Роберт Льюис Стивенсон

Песня Рахеро и другие баллады


Скачать книгу

Руа, я вижу всё ясней

      И не позволю смерти забрать любви моей.

      Там, где гора обрывом свисает над долиной,

      Там есть провал глубокий в горе рядом с вершиной,

      Там солнца луч лишь в полдень и только дождь идёт,

      И никогда охотник тебя там не найдёт,

      Звучат там только птицы, других там звуков нет,

      Для смерти из долины наложен там запрет.

      Тапу[44] зовут то место, нас боги извинят,

      Тапу, и что с того? Для смелых нет преград.

      Тапу, тапу, тапу! Я знаю, где укрыться!

      Хоть и темно то место, там можно затаиться.

      Укройся там, мой Руа, в жутких богов руках,

      Засни в тени деревьев на мягкой ткани трав,

      Увидь во сне Тахею, она тебя разбудит,

      Коль ветер будет дуть, роса садиться будет,

      Придёт она с любовью одна сквозь ночи страх, <6>

      Тахея принесётся голубкой в небесах».

      «Тахея, яма ночи полным-полна коварства,

      То духов злых былого полуночное царство,

      Там души мертвецов из сумрака ночного,

      Они за гранью зла, враги всего живого».

      «Мой Руа, поцелуй меня, пусть взор глаза читает,

      Неужто я та девушка, что милого бросает?

      Храбрец средь дней любых, отец мой, битвой правит,

      Так пусть его дитя себя в ночи прославит».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Стихотворение «Реквием» из сборника «Подлески».

      2

      Здесь и далее в «Балладах» Стивенсона в сносках приводятся примечания переводчика. «THE SONG OF RAHÉRO: A LEGEND OF TAHITI». Написана в 1888 году. Издана впервые в 1890 году в сборнике «Баллады». Популярностью у переводчиков на русский не пользовалась, по крайней мере, мне не удалось найти другой перевод этого произведения. Хотя автор назвал своё произведение «Песня Рахеро», вероятней всего, это должно восприниматься как «Песня о Рахеро», потому что собственно пение этого героя в легенде не несёт сколько-нибудь существенной роли в повествовании, а песня здесь – именно тот способ, которым таитяне, не обладавшие до появления европейцев письменностью, сохраняли память о своей истории.

      3

      Стивенсон во время своего путешествия по островам Тихого океана останавливался на Таити в 1888 году. Пытаясь оправиться от усилившейся болезни, он со своей семьёй прожил около двух месяцев в местечке Таутира (в одном из немногих мест на острове с бухтой, способной принимать и укрывать крупные корабли), в доме местного вождя Ори-а-Ори. Между хозяином и гостем установились очень дружеские отношения. В знак своей близости они даже символически обменялись именами: Льюис стал называться Тери-и-Тера (одно