Макс Аврелий

Моленсоух. История одной индивидуации


Скачать книгу

родители.

      ЕМ: 33. ВИА п/у Саши Субботы «Сердце».

      К этим остальным можно отнести и меня и Радика и Киру. Вообще, слова «Продвинутый» тогда не было, вместо него использовалось схожее по значению слово «Современный». И это было правильно. Так как если у тебя есть современные диски, значит, ты слушаешь современную музыку, значит ты современный чувак. Это же касалось одежды и всего остального.

      Так вот всё современное и это самое остальное в нашем городе было у партийных функционеров, государственных служащих на руководящих постах и торгашей, все же кто вышеперечисленными деятелями не являлись и не были их детьми, довольствовались тем, что они могли купить в советских магазинах. Это они носили, ели, читали и слушали. А слушали они, то есть мы то, что всегда можно было найти на прилавках фирменных магазинов «Мелодия». Поэтому, хотя мы, дети Кровнины, и не могли пока что наслаждаться музыкой дефицитных мелодиевских: Silver Convention, Stars On 45, Eruption, Ottavan, Space, Baccara, The New Seekers, Santa Esmeralda, Uriah Heep, Dourly Family, Manfred Mann's Earth Band, Arabesque, Mungo Jerry, Bee Gees, Diana Ross, Adriano Chelentano, Amanda Lear, Gloria Gaynor, Elton John, John Lennon, Paul McCartney, а также упомянутых ABBA, Boney.M[21](это те, о ком я знаю), зато мы заслушивались доступными каждому, но не всем интересным мелодиевскими же «Тич-Ином»(Теасh In), «Серединой Дороги»(Middle Of Road), Луи Армстронгом (Luis Armstrong), Лайзой Минелли (Lisa Minnelli), Анри Серока (Henry Seroka), Томом Джонсом (Tom Johns) и теми, кто был назван выше среди наших любимчиков.

      У всех этих товарищей, некоторые из которых были не очень-то известны тогда и совершенно забыты теперь, была своя фишка. Все они любили взять пару горячих, или теплых западноевропейских хитов, переколпачить их по-колпаковски (приемлемо для «социалистической» цензуры) и впендюрить в свой диск, затем любезно выпускавшийся на «Мелодии». Эти фишки развивали в нас способность творчески, с юмором и фантазией воспринимать действительность. По этому самым интересным из некоторых я все-же уделю немного внимания. Например, ВИА п/у Саши Субботы (далее «ОСС») это югославский поющий оркестр, но поющий чуть ли не на пяти языках. И если английские или французские слова мы как-то различали благодаря многочисленным сборникам фирмы «Мелодия» называемым просто «Мелодии и ритмы зарубежной эстрады», то словенский или сербско-хорватский мы никак не могли различить. Подпевая словам наших любимых песен мы пели так, как слышали. Поэтому у нас были хиты которые между собой мы называли, например, «У блоха нет хвоста» («Ты не знаешь дом, в котором он живет»), «Оразон, менки расон» («Сердце») и т. д. Но мы тогда еще не знали, что подобная практика «антитранскрипций» или «абсурдопереводов» имеет место и в среде взрослых меломанов, причём к песням на английском языке (позднее мы ещё упомянем о некоторых таких шедеврах вольного перевода). Эта музыка, говоря тем языком, была несовременной, зато когда мы чуть позже стали слушать современную музыку, у нас была фора перед нашими ровесниками и теми, кто старше.

      Итак, никакой другой музыки, кроме пластиночной, мы, несовременные ученики начальных классов услышать не могли еще и потому, что все другие классы, начиная с четвертого, учились в другом корпусе и в другом квартале и