Наталья Бессонова

Бомжонок


Скачать книгу

Надя.

      – Был такой, – ответили ей.

      – Вот и будем по нему ориентироваться.

      – Но мы же понятия не имеем, как его найти!

      – А мы выясним! – не растерялась Людмила Константиновна

      – Ну да. Если мы чего-то не знаем, то мы у кого-нибудь спросим, – ответила Надя словами обезьянки из известного мультфильма. – А на каком языке здесь говорят?

      – Кажется, на французском, – предположила Людмила Константиновна.

      – А мы его знаем? – уточнила Надя.

      – Нет, – хором откликнулись дамы.

      – Здесь даже не совсем на французском говорят. Язык в Бельгии какой-то особый, смешанный, – просветила подруг Ирина. – Французский с немецким, кажется…

      – Но нам это не поможет.

      – Почему, немецкий я знаю… немножко, – призналась Надежда. – Шпрехен зи дойч?

      – И это всё? – засмеялась Ирина.

      – Ну, почему, ещё что-нибудь могу вспомнить… если приспичит…

      – Надо спросить: «Где памятник дон Кихоту и Санчо Панса. Сможешь?»

      – А как по-немецки «памятник»? – дурашливо поинтересовалась Надя.

      – Понятно, – улыбнулась Раиса.

      – Слушайте, а ведь не смешно! Мы, похоже, серьёзно отстали от группы! И заблудились. Давайте звонить! – предложила Ирина с абсолютно серьёзным видом. – Сейчас я список телефонов достану…

      – Не будем никого беспокоить, сами попытаемся найти, – возразила Надежда. – Стыдно как-то… Сейчас в интернете переведём фразу на немецкий.

      – В крайнем случае к полицейскому обратимся, – добавила Раиса.

      Женщины шли по мощёной средневековой улочке, глядя на дома с красными цветами под окнами, с милыми балкончиками и ставенками, с башенками и эркерами, и было почему-то совершенно не страшно затеряться в этом уютном старинном городе, хранящем древнюю историю.

      Погуляв так ещё минут пятнадцать, Надежда начала искать перевод на немецкий животрепещущего вопроса, не забывая при этом смотреть по сторонам.

      – Ой, полицейский, – воскликнула Людмила Константиновна, завидев стража порядка. – Товарищ, товарищ! Ой как… камераде, товарищ… policeman3

      Женщины кинулись бежать за мужчиной в форме по узкой улочке, наводнённой толпами туристов, и старались никого не задеть. Это было нелегко.

      – Herr polizist4, – крикнула Надежда вслед удаляющемуся полицейскому. – Не понимает, – растерялась она. – Что-то у меня не так с произношением…

      – Да нет! – возразила на бегу Ирина. – По-французски надо! Monsieur le policier5, – позвала она. – Правда, насчёт произношения не уверена.

      – Так вот же он, памятник! – вдруг радостно воскликнула Людмила Константиновна. Подруги вышли на площадь, на которой красовался заветный монумент, пересекли её и увидели автобусы, стоявшие неподалёку.

      – Фу-у! – выдохнула Надя. – Приключение закончилось благополучно.

      – Вы что так долго? – строго спросил Владимир Иванович. – Вас уже эт-самое… искать собирались идти!

      – А