Юрий Поляков

Секс в СССР, или Веселая жизнь


Скачать книгу

прочих официантов, метнулся к ним, усадил за свой стол: кавказцы в те годы жили широко и на чаевые не скупились.

      – Что пить будем? – ласково спросил халдей.

      – Все, дорогой, пить будем. Неси! – ответил Шовхал.

      Он прилетел утром, чтобы подписать договор с издательством «Советский писатель» на книжку стихов, из которых половину перевел Вовка, делавший это с бесперебойной лихостью. Допустим, попадался ему такой подстрочник:

                             Я стою на горе (скале),

                             Смотрю, как внизу (в долине)

                             Стройная девушка (пери)

                             Умывается (ополаскивается) в реке…

      Через пять минут перевод уже готов:

                                   Смотрел с крутого берега

                                   Я, весь изнемогая,

                                   Как мылась в струях Терека

                                   Черкешенка нагая.

      Автор был в восторге от Вовиных переводов, денег не жалел, угощал щедро, да и сам пил не по-мусульмански много и жадно, время от времени прося Шлионского:

      – Вова, прочти!

      – Сначала ты! – отлынивал тот.

      Горец хмурился, его лицо становилось жестоко-устремленным, как перед набегом на гяуров, и он взрывался ритмичными гортанными звуками, вроде тех, что издает поперхнувшийся человек. Это длилось минут пятнадцать. Все слушали, удерживая на лице тоскливый восторг, как на концерте в консерватории.

      – Теперь ты, Вова!

      – Это какой стих-то?

      – «Тайна сакли».

      – Ах, тайна… – Шлионский задумался, вспоминая наструганные переводы, и завыл:

                                  Я сбросил бурку и кинжал,

                                  А ты сняла мониста.

                                  Я к газырям тебя прижал…

      – …Я к газырям… прижал… прижал… – Он спьяну забыл строчку.

      – Под песню гармониста… – подсказал я.

      – Хороший рифма! – зацокал горец.

      – Гога, ты гений! – вскричала дама в красном, перевешиваясь с Шовхала на меня.

      Все засмеялись и выпили.

      Лишь к вечеру мне удалось вырваться из приторной трясины восточного застолья. Весь, как в тине, в цветистых тостах, клятвах вечной дружбы и взаимных славословиях, я нетвердо улизнул из ресторана, обещав горцу стать его личным переводчиком. Отдавая мне куртку, немногословный Данетыч покачал лысой головой, молча осуждая мою нетрезвость. Он считал, что для комсомольского вожака я пью слишком много.

      – Газету принесли? – деловито спросил я.

      – Вон, – ветеран с раздражением кивнул на своего напарника, как раз продававшего экземпляр «Стописа» лоху, пришедшему на авторский вечер поэта-песенника Продольного.

      Напарник сетовал, что у него, как обычно, нет сдачи с десяти копеек. Покупатель махнул рукой – не мелочиться же в таком уважаемом месте. Звали второго гардеробщика Виталий Прохорович, он намекал, что свою