нем мысли прыгают, как блохи,
Верша бездарные вирши.
В них все так призрачно, туманно,
И в каждом выдохе тоски
Обман, обманутый обманом,
Кромсает правду на куски.
Пусть эти силы заблужденья
Других чаруют и влекут.
Меня их тайные значенья
В пустую тьму не уведут.
Я буду там, где все мне ясно,
Где светит диво красоты,
Где все кричит мне ежечасно:
«Не поэтесса-баба ты».
И потому, в Москву вернувшись,
Неб уду слушать слов твоих,
А в грудь, как в истину уткнувшись,
Скажу: 2 Она твой лучший стих».
25.04.77
Махмуду Пахлавану
«Кто мир моей души подымет из руин?»
Махмуд Пахлаван (Махмуд-Борец)
Кто мир моей души подымет из руин?
Отвечу: только ты и только ты один,
Никто, кроме тебя, не знает твой недуг.
Ни самый злейший враг, ни самый лучший друг.
Но если вдруг и ты себе не смог помочь.
Знай, в дом твоей души вовек вселилась ночь.
И если ты – не раб, а гордый властелин,
Чертог своей души подымешь из руин.
И ты, Махмуд-Борец, зря свой вопрос задал,
Ведь храм твоей души никто не разрушал.
Пока есть на земле, кто мыслит и творит.
Знай, мир твоей души вовеки простоит.
Еще отвечу я, коль ты меня спросил:
«Нет для таких, как ты, забвенья и могил».
16.07.79
А. Ахматовой
Еще январь17-го года,
Еще стихи и песни о любви,
Еще не наступила та свобода,
Что все свободы обагрит в крови.
Еще беда_ предчувствие и только
И страх далек, лишь «в глубине душа»,
А сколько без, страданий будет сколько,
Потом, потом их не вместят вирши.
Еще игра, но сколько будут ночи,
Когда не в страшном сне, а наяву
Слова исчезнут в тайнах многоточий
И горечь слез перечеркнет Неву.
05.01.88
Шекспиру
Мне каждый день все тяжелей вести
С тобою спор, мертвец непревзойденный.
К твоим вершинам мне не добрести,
Где истиной стоишь ты озаренный.
На подступах, где твой усталый дух
Мог оступиться на пути кремнистом,
Дай Бог, чтобы мой факел не потух
ЭИ мог я видеть, был ли ты софистом.
А может в ослеплении своем
Напрасно я ищу на солнце пятна
И освещаю призрачным огнем
Огонь превосходящий многократно?
Пусть гений заблуждается подчас,
Но смертный ли увидит это глаз…
Март1992 г.
Смерть не зову
«Зову я смерть»
Шекспир из 66-го сонета в переводе С.Я Маршака
Смерть не зову, она сама придет.
Чтоб дать отставку всем моим потугам.
Она сама к себе нас призовут,
Будь ей врагом ты или нежным другом.
В союзе с нею зла не покарать,
Ложь не