Евгений Васильевич Савицкий

Мысль Гайя


Скачать книгу

не отвлекать Катерину, спросила Лили.

      – Ну, я думаю что пробежка – это последнее, что он мог иметь в виду говоря «пробежка». – ответил Алекс, растянувшись на стуле. – Майкл ведь не из тех людей, которые бегают по утрам и следят за своей физической формой. Скорее всего он просто прогуливается сейчас по окрестностям и пристает к местным со своими расспросами.

      Катерина поставила на стол перед гостями две чашки с горячим напитком, от которого витиевато поднимался густой пар. Алекс взял одну из чашек и сделал небольшой глоток – вкус был необычным и совершенно не похожим на вкус чая, но бодрил и тонизировал этот напиток очень хорошо. Катерина рассказала, что заварила гостям сбор из луговых трав и цветов, которые сама собирает каждое лето, но англичане, конечно же, ничего не поняли и только неловко улыбались в ответ.

      За окнами вальяжно покачивались на ветру деревья, шурша ветками о черепичную крышу. Чайный напиток обжигал, поэтому Лили не спеша помешивала его ложкой и осматривала кухню. К ее удивлению вся мебель здесь, в отличие от остальной части дома, была выполнена в современном стиле в бежевых тонах, из-за чего в этом помещении даже дышалось как-то легче.

      Хозяйка принесла блюдо с булочками и две тарелки с картофельными оладьями, которые здесь называли «драники». Пока Алекс и Лили наслаждались долгожданной едой, Катерина быстро закончила свои дела по кухне и присела к ним за стол. Всю свою жизнь она проработала учительницей в деревенской школе и никогда не была за границей, а о перелете на самолетах могла только мечтать. Только благодаря телевизору и своей фантазии она могла представить как выглядят другие страны. Иностранцы в этой глуши были бесценными носителями историй, из которых в голове у Катерины рисовался мир за пределами ее жизни.

      Владельцы дома хорошо позаботились о рекламе этого места, благодаря чему недостатка в гостях из-за границы не было. Именно поэтому Катерина знала множество слов на французском, немецком и английском языках. В попытках преодолеть языковой барьер в ход шло все: жесты, мимика и словарный запас из всех известных языков. Конечно, когда хозяйка использовала все это вместе, то получалась такая сборная солянка, что завяли бы уши у любого переводчика. Тем не менее, иногда это давало весьма неплохие результаты и тогда взору Катерины открывались морские пляжи с экзотическими растениями, высокие небоскребы, скрывающиеся за облаками, шумящие водопады, разбивающиеся тысячелетиями о черные скалы, и бескрайние мегаполисы, население которых могло быть больше, чем население целых стран.

      Отрывками фраз хозяйка расспрашивала Алекса и Лили об их жизни в Лондоне и даже что-то понимала из того, что они ей отвечали. Такая беседа была для Алекса утомительной, но он оценил старания пожилой собеседницы – ее французско-немецко-английский был в любом случае в разы лучше чем «нулевой» русский у Алекса.

      На кухню влетел запыхавшийся Майкл, у которого вся одежда была увешана хвойными иголками и засохшими листьями. Споткнувшись о порог, но вовремя