Аркадий Казанский

Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том V


Скачать книгу

a riveder li vostri liti:

      non vi mettete in pelago, ché forse,

      perdendo me, rimarreste smarriti. [6]

      О вы, которые в челне зыбучем,

      Желая слушать, плыли по волнам

      Вослед за кораблем моим певучим, [3]

      Поворотите к вашим берегам!

      Не доверяйтесь водному простору!

      Как бы, отстав, не потеряться вам! [6]

      Данте обращается к читателям, следующим вслед за его певучим кораблём, желающим только слушать, не задумываясь об услышанном, с советом – поворотить к своим спокойным берегам, ибо, отстав от мысли Комедии, они рискуют неизбежно потеряться в дремучем лесу нагроможденной вокруг его произведения мистики и неграмотных толкований.

      L'acqua ch'io prendo già mai non si corse;

      Minerva spira, e conducemi Appollo,

      e nove Muse mi dimostran l'Orse. [9]

      Здесь не бывал никто по эту пору:

      Минерва веет, правит Аполлон,

      Медведиц – Музы указуют взору, [9]

      В мире, куда он отправляется, ведомый Беатриче, никто до сих пор не бывал. Никто духом не взлетал на другие Сферы, за исключением Богов, Муз, и взнесенных на Небо созвездий. Даже в наше время, дорогой мой читатель, когда Человек на космических кораблях только-только начал преодолевать Земное притяжение (точнее будет сказать, что Человек до сих пор его не преодолел), никто ещё не поднялся до Звёзд. Осуществленный Человеком полёт на Луну (Диану, Минерву), нельзя считать преодолением Земного притяжения, так как и сама Луна находится в его власти. В области выше Луны, где правит Солнце (Аполлон), Музы указуют Медведиц и другие созвездия, а Человек физически там не побывал и в наше время.

      Voialtri pochi che drizzaste il collo

      per tempo al pan de li angeli, del quale

      vivesi qui ma non sen vien satollo, [12]

      metter potete ben per l'alto sale

      vostro navigio, servando mio solco

      dinanzi a l'acqua che ritorna equale. [15]

      А вы, немногие, что испокон

      Мысль к ангельскому хлебу обращали,

      Хоть кто им здесь живет – не утолен, [12]

      Вам можно смело сквозь морские дали

      Свой струг вести там, где мой след вскипел,

      Доколе воды ровными не стали. [15]

      Физически не побывал – не означает того, что Человек не побывал там полётом мысли. Данте обращает свои строки к тем немногим, кто испокон обращал свою мысль к ангельскому хлебу – хлебу Истины, задумываясь об основах мироздания. Утолить голод ангельским хлебом невозможно – жажда познания не знает границ. Итак, не утолившие свой голод познания ангельским хлебом, смелее, вслед за мной, через морские дали и дали безбрежного Космоса, пока виден кипящий след ладьи поэта, и пока воды вновь не стали гладкими.

      Que» glorïosi che passaro al Colco

      non s'ammiraron come voi farete,

      quando Iasón vider fatto bifolco. [18]

      Тех, кто в Колхиду путь преодолел,

      Не столь большое ждало удивленье,

      Когда Ясон предстал как земледел. [18]

      Читателей «Рая» ждет еще большее удивление, чем приплывших в Колхиду аргонавтов, когда они увидели, как их вождь, Ясон вспахивает на огнедышащих быках заветное поле, сеет на нем зубы дракона и одолевает вышедших из-под земли воинов, одетых в латы. (Метам. VII.100—143).

      Ясон – в древнегреческой мифологии