Сесил Скотт Форестер

Лейтенант Хорнблауэр. Рука судьбы


Скачать книгу

остановился и обвел их взглядом. Он жестом указал на всех, кроме надсмотрщика, потом ткнул пальцем в сторону полубака.

      – Все на нос, – сказал он.

      Они стояли, во все глаза глядя на него, хотя не могли не понять его жест.

      – На нос, – сказал Хорнблауэр и махнул рукой. При этом он топнул ногой по палубе.

      Лишь один человек, похоже, готов был активно сопротивляться. Хорнблауэр подумал было выхватить пистолет и застрелить его на месте. Но пистолет может дать осечку, выстрел может вывести испанцев из оцепенения. Хорнблауэр пристально поглядел на того человека:

      – На нос, кому сказано.

      Они двинулись на нос, неловко переставляя ноги. Хорнблауэр наблюдал за ними. Чувства вернулись; сердце так бешено стучало в груди, что он едва сохранял видимость спокойствия. И все же спешить было нельзя. Лишь когда все остальные ушли, он обратился к надсмотрщику:

      – Останови их.

      Хорнблауэр посмотрел надсмотрщику в глаза, указывая пальцем на гребцов.

      Губы надсмотрщика шевельнулись, но он не проронил ни слова.

      – Останови их. – Хорнблауэр положил руку на рукоять пистолета.

      Этого оказалось достаточно. Надсмотрщик что-то пронзительно выкрикнул, и весла остановились. Как только они перестали скрипеть в уключинах, на корабле воцарилась мертвая тишина. Слышен был только плеск воды за кормой – галера продолжала скользить по инерции. Хорнблауэр повернулся и окрикнул Олдройда:

      – Олдройд! Где гичка?

      – Близко по правому борту, сэр!

      – Как близко?

      – В двух кабельтовых, сэр. Они гребут к нам.

      – Развернись к ним, пока хватает скорости.

      – Есть, сэр.

      За какое время гичка на веслах покроет четверть мили? Хорнблауэр боялся, как бы испанцы не очнулись. Время работает против него. Нельзя вот так стоять и ничего не делать. Хорнблауэр чувствовал, как идет по воде галера. Он обернулся к Джексону.

      – Неплохо идет, правда, Джексон? – сказал он и заставил себя рассмеяться, словно на свете все было просто и ясно.

      – Да, сэр, полагаю, что так, сэр, – изумленно ответил Джексон. Он нервно теребил пистолет.

      – Посмотри-ка на этих людей, – продолжал Хорнблауэр, указывая на галерных рабов. – Ты хоть раз в жизни видел такую бороду?

      – Н-нет, сэр.

      – Говори со мной, болван. Говори естественно.

      – Я… я не знаю, что говорить, сэр.

      – Черт побери, ничего ты не понимаешь, Джексон. Видишь рубец на плече у того малого? Видимо, не так давно надсмотрщик ударил его бичом.

      – Наверное, вы правы, сэр.

      Хорнблауэр подавил раздражение и приготовился произнести новый монолог, когда сбоку борт заскрежетал о борт. Через мгновение на палубу перебралась команда гички. Невозможно описать, какое он испытал облегчение. Хорнблауэр чуть не расслабился совсем, но вспомнил о необходимости сохранять достоинство. Он вновь подтянулся.

      – Рад видеть вас на борту, – сказал