Эйден Томас

Мальчики с кладбища


Скачать книгу

он должен был успеть многое сделать.

      Джулиан внимательно изучил алтарь.

      – А так… со всеми? – спросил он, не глядя на Ядриэля.

      – В смысле? – спросил Ядриэль, не понимая вопроса. Было трудно угнаться за постоянно меняющимся ходом мыслей Джулиана.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Notes

      1

      Ведьма или ведьмак (исп.); в оригинальной версии книги Эйден Томас использует наименования bruja и brujo для ведьм женского и мужского пола, а для обозначения множественного числа – гендерно-нейтральное brujx (наподобие неологизма latinx, где родовое окончание заменяет суффикс «x»). В русскоязычной версии книги используются слова «бруха» (ж. р., ед. ч.), несклоняемое «брухо» (м. р., ед. ч.) и «брухи» (мн. ч.). Здесь и далее примечания переводчика.

      2

      Злыми (исп.).

      3

      Испанский струнный щипковый инструмент, напоминающий по своей форме гитару.

      4

      Визитная карточка британской рок-группы Oasis (1995).

      5

      Погнали! (исп.)

      6

      Заткнись! (исп.)

      7

      Кубинское мучное блюдо.

      8

      Цветы смерти (исп.)

      9

      Буквально: сладкий хлеб (исп.) – общее название всей латиноамериканской выпечки.

      10

      Смутьяны (исп.).

      11

      Проваливайте (исп.).

      12

      Бархатцы (исп.).

      13

      Богиня (исп.).

      14

      Святая смерть (исп.).

      15

      Костлявая (исп.).

      16

      Супруга Миктлантекутли, владыки загробного мира ацтеков Миктлан, которая правила вместе с ним в девятой преисподней.

      17

      Буквально: предложение (исп.) – алтарь, который обустраивается в домах и на кладбищах во время празднования Дня мертвых.

      18

      Бабушка (исп.).

      19

      Послушай (исп.)

      20

      Богиня (исп.).

      21

      Скорее! (исп.).

      22

      Пресвятая Санта Муэрте, я прошу твоего благословения (исп.).

      23

      Обещаю защищать живых и направлять мертвых (исп.).

      24

      Я проливаю эту кровь ради тебя (исп.).

      25

      Этим поцелуем я клянусь тебе в своей верности