Ли Чайлд

Джек Ричер, или Дело


Скачать книгу

спрашивать. Как только старая дама ушла, Деверо сразу спросила:

      – Почему вы зациклились на охотниках?

      – Пеллегрино сказал мне, что женщина намеревалась провести ночь вне дома, одетая с иголочки, но оказалась в той аллее, лежащей на спине в луже крови. Это почти дословно то, что он сказал. Чем не точное резюме?

      Деверо согласно кивнула.

      – Это именно то, что я сама видела. Пеллегрино хоть и идиот, но на него можно положиться.

      – Есть еще более убедительное подтверждение того, что она не была убита там, где ее нашли. Она должна была упасть лицом вперед, а не на спину.

      – Да, этого я тоже не заметила. Только не тыкайте меня снова носом.

      – Во что она была одета?

      – В синее обтягивающее платье с низким белым воротом. Нижнее белье и колготки. Синие туфли на шпильках.

      – Одежда была в беспорядке?

      – Нет, все выглядело чистым и опрятным. Так, как описал вам Пеллегрино.

      – Значит, одежда не была надета на нее после смерти. Это всегда заметно. Труп нельзя одеть правильно. В особенности это касается колготок. Так что она была одета, когда ее убивали.

      – Согласна.

      – А на белом воротнике была кровь? А спереди на платье?

      Деверо зажмурила глаза; похоже она вызывала в памяти место, где был обнаружен труп.

      – Нет, все было чистое, – произнесла она после паузы.

      – А где-нибудь спереди у нее были следы крови?

      – Нет.

      – Понятно, – подытожил я. – Это значит, что ее горло было перерезано в каком-то неизвестном нам месте, а она в это время была в той самой одежде. Но на ней не появилась кровь до тех пор, пока ее не перетащили в лужу, кровь для которой доставили отдельно. Скажите мне, ну как подозревать в этом кого-то, кроме охотника?

      – Нет уж, вы скажите мне это. Если получится. Можете помогать армии сколько угодно, но вас никто не принуждает верить в ту чушь, которую вы сами и придумали.

      – Да не помогаю я армии. Солдаты ведь тоже могут быть охотниками. Многие из них этим и занимаются.

      – Да при чем здесь вообще охотник?

      – Скажите мне, как вы перережете горло женщине и не прольете ни капли крови на перед ее платья?

      – Я не знаю, как.

      – Вы уложите ее на оленьи ко́злы[16] и привяжете. Да, вот так. Привяжете за лодыжки, повернув лицом вниз. Свяжете ей руки за спиной. Вы будете тащить вверх ее руки до тех пор, пока спина не изогнется и горло не окажется самой нижней точкой тела.

      Около минуты мы сидели в тягостном молчании, не говоря друг другу ни слова. Я предполагал, что Деверо представляла себе эту картину. Я был уверен, что именно это она и делала. Какая-то поляна в лесу, вдали и в уединении, с наспех сооруженными козлами, о которых я только что говорил; а может быть, в хижине или временной охотничьей хибаре с крышей, опирающейся на балки. Дженис Мэй Чаплин подвешена вверх ногами, руки, связанные за спиной, тянут ее вверх, к ногам, плечи напрягаются, спина выгибается, причиняя ей боль. Во рту у нее, возможно, кляп, который держится с помощью