Ли Чайлд

Джек Ричер, или Дело


Скачать книгу

что-то типа рекогносцировки – по крайней мере, вначале. На тот случай, если позднее что-то произойдет. Но в основном все делается для того, чтобы погасить конфликт. В том регионе действует масса враждебных друг другу политических группировок. Если кто-то вдруг спросит, мы всегда сможем сказать, что нас пригласил один из этих парней. При этом каждый думает, что нас поддерживает его соперник. Это играет роль сдерживающего средства.

      – И кого же мы пошлем? – спросил я.

      – Армейских рейнджеров, – ответил Гарбер.

      Гарбер рассказал мне, что Форт-Келхэм на законном основании все еще действовал как курсы подготовки рейнджеров, но в дополнение к этому на его территории размещались два полнокомплектных батальона – имеющих кодовые названия батальон «Альфа» и батальон «Браво», – состоящие из уже подготовленных рейнджеров, тщательно отобранных из состава 75-го полка, которые секретно действовали в Косово на основе ежемесячной ротации. Относительная изолированность Келхэма делала его месторасположение превосходным с точки зрения сохранения секретности. Нет, дело не в том, сказал Гарбер, что мы действительно чувствуем необходимость скрывать что-то. В этом деле участвует очень немного людей, к тому же это гуманитарная миссия, выполняемая из самых чистых побуждений. Но Вашингтон есть Вашингтон, и о некоторых делах лучше помалкивать.

      – В Картер-Кроссинге есть отделение полиции? – спросил я.

      – Да, есть, – ответил Гарбер.

      – Тогда я предложил бы вот что. Их уголовные расследования никогда не достигают цели, потому что они постоянно заняты только тем, что собираются на рыбалку. А сейчас они хотят внести некоторых служащих Келхэма в свой список подозреваемых.

      – Да, это так, – согласился Гарбер.

      – В том числе и людей из батальона «Альфа» и батальона «Браво».

      – Да, – подтвердил Гарбер.

      – И они хотят допросить их по полной.

      – Да.

      – Но мы не можем допустить, чтобы они задавали кому-либо из них вопросы, потому что мы должны сохранить в тайне все прибытия и убытия этих людей.

      – Верно.

      – У них есть достаточные основания?

      Я надеялся на то, что Гарбер ответит «нет», но вместо этого он произнес:

      – Косвенные и весьма шаткие.

      – Шаткие? – переспросил я.

      – Не повезло со временем. Дженис Мэй Чапман была убита через три дня после того, как батальон «Браво» вернулся после последнего месячного пребывания в Косово. Они прилетели непосредственно оттуда. В Келхэме есть посадочная полоса. Я же тебе говорил, там большое хозяйство. В целях сохранения секретности они приземлились в темноте. После этого вернувшийся батальон первые два дня находился в изоляции и получал инструкции относительно неразглашения секретной информации, касающейся их миссии.

      – Ну а потом?

      – Ну а потом, на третий день после возвращения, батальон получил недельный отпуск.

      – И все они двинулись в город.

      – Все до единого.

      – Заполнив Мейн-стрит и прилегающие кварталы.

      – Там, где расположены бары.

      – А