Уильям Шекспир

Как вам это понравится


Скачать книгу

если б ты другого сыном был!

      Свет твоего отца высоко чтили,

      Но я всегда в нем находил врага.

      Ты больше б угодил мне этим делом,

      Происходи ты из другой семьи.

      Но все ж, будь счастлив. Ты – хороший малый.

      Когда б ты мне назвал отца другого!

      Уходят герцог Фредерик, свита и Ле-Бо.

      Селия

      Могла ли б так я поступить, сестра?

      Орландо

      Будь я на месте моего отца?

      Горжусь я тем, что я Роланда сын,

      Пусть младший! Не сменил бы это имя,

      Хотя б меня усыновил сам герцог.

      Розалинда

      Роланда мой отец любил как душу, –

      Все разделяли эти чувства с ним.

      Знай раньше я, что это сын его,

      Прибавила б к своим мольбам я слезы,

      Чтоб он не рисковал собой!

      Селия

      Сестрица,

      Пойдем, его ободрим добрым словом.

      Завистливый, суровый нрав отца

      Мне сердце ранит.

      (К Орландо)

      Как вы отличились!

      Когда в любви так держите вы слово,

      Как здесь все обещанья превзошли, –

      То счастлива подруга ваша.

      Розалинда

      Сударь,

      Прошу, возьмите это и носите

      На память обо мне, судьбой гонимой.

      (Сняв с шеи цепь, передает ему.)

      Дала б я больше вам, имей я средства. –

      Пойдем, сестра.

      Селия

      Пойдем. – Прощайте, сударь,

      Орландо

      Как благодарность выражу? Исчезли

      Способности мои, а здесь остался

      Немой чурбан, безжизненный обрубок.

      Розалинда

      Он нас зовет?..

      Со счастием моим ушла и гордость.

      Спрошу, что он хотел. – Вы звали, сударь?

      Боролись славно вы и победили

      Не одного врага.

      Селия

      Идем, сестра?

      Розалинда

      Иду, иду. – Прощайте.

      Уходят Розалинда и Селия.

      Орландо

      Каким волненьем скован мой язык!

      Я онемел; она же вызывала

      На разговор. Погиб Орландо бедный:

      Не силою, так слабостью сражен ты.

      Входит Ле-Бо.

      Ле-Бо

      Любезнейший, дам вам совет по дружбе –

      Уйти скорей. Хотя вы заслужили

      Хвалу, и одобренье, и любовь,

      Но герцог в настроении таком,

      Что плохо он толкует ваш поступок.

      Упрям наш герцог, а каков он нравом –

      Приличней вам понять, чем мне сказать.

      Орландо

      Благодарю вас, сударь. Но скажите:

      Которая – дочь герцога из дам,

      Здесь на борьбу смотревших?

      Ле-Бо

      Судя по нраву, ни одна из них;

      На деле ж – та, что меньше, дочь его,

      Другая – дочь им изгнанного брата.

      Здесь задержал ее захватчик-дядя

      Для дочери своей; а их любовь

      Нежней родных сестер природной связи.

      Но я скажу вам: