Лопе де Вега

Учитель танцев


Скачать книгу

меня не постарался?

      Альдемаро

      Я там такое увидал,

      Что сам себя я потерял.

      Но что же было на гулянье!

      Рикаредо

      Чего там не было! Всего

      Не расскажу: не хватит краски.

      Альдемаро

      Но все ж?

      Рикаредо

      Турнир, призы и маски…

      Альдемаро

      Приезжих много?

      Рикаредо

      Большинство!

      Альдемаро

      Да кто ж там был?

      Рикаредо

      Ну что же, слушай!

      Первый – славный Альдемаро!

      Он, конечно, первый приз

      Присудил сестре невесты,

      Обаятельной Флореле,

      Затмевающей все звезды.

      О Флорела! Вся в цвету,

      Мир красой обогащает

      И плоды своей весны

      Щедро жизни обещает.

      Но, однако, по порядку:

      Стали рыцари съезжаться,

      Чтоб принять участье в играх,

      Позаимствовав у птиц

      Оперенье для уборов,

      Для нарядов же – богатство

      Своего воображенья.

      Первый был – сын коннетабля:

      Гордо въехал он на кровном

      Андалусском скакуне,

      И чепрак его венгерский

      Вышит был узорной сетью

      Перламутровых гвоздик

      И серебряных скелетов.

      Свой девиз толпе он кинул:

      «Те плоды мне даст надежда,

      Что растут на этом поле».

      Представляется он судьям,

      И они, в шатер вернувшись,

      Присуждают безусловно

      Нить жемчужную ему.

      Председатель согласился.

      Но вступает граф Лерина,

      Всех затмив своим искусством.

      Чудный конь! И чудный всадник!

      Поднимает руку быстро

      И одним рывком копья

      Сразу он кольцо срывает,

      Задевает два других…

      Приз ему уж предназначен,

      Вдруг – теряет шпору он!

      Так пришпоривал усердно,

      Что ремень блестящий лопнул

      И к ногам коня упала

      Шпора посреди дороги.

      Тут вручает председатель

      Арагонской даме приз.

      Смолкнул гром рукоплесканий,

      И в процессии блестящей

      Появляются фигуры,

      Маски разные идут.

      Две вдовы смиренных в черном,

      В белых головных уборах,

      А на голове у каждой

      Зеленеющие ветки,

      И в руках у них девиз:

      «Хоть кора суха снаружи,

      Но душа внутри цветет».

      Стройный пилигрим за ними

      Выступает в грубой рясе,

      На полях французской шляпы

      Знаки орденских отличий

      И святые амулеты.

      С ним – герольды-пилигримы

      И несут его девиз:

      «За чудесное спасенье

      Приношу как благодарность

      Я разорванные цепи».

      Вот два пастушка; герольды

      На руках несут Амура,

      Он натягивает лук

      И стрелою целит прямо

      В сердце каменной пастушки.

      На