Тан Тван Энг

Дар дождя


Скачать книгу

меч всегда со мной…»[28]

      Эндо-сан кивнул и повторил за мной.

      – Не могу согласиться. Меч должен всегда оставаться крайним вариантом.

      – Это же просто песня.

      – Но песня, как ты сам сказал, достаточно могущественная, чтобы повести за собой целый народ.

      – Мы же тренируемся на мечах.

      – И чему я тебя учу?

      – Сражаться.

      – Нет. Это последнее, чему я тебя учу. Я хочу показать тебе, как не сражаться. Ты никогда, никогда не должен применять то, чему научился, если твоей жизни не угрожает опасность. И даже тогда лучше избежать схватки, если это возможно.

      Он заставил меня пообещать, что я навсегда это запомню.

      Следующие несколько дней лил сильный дождь, и я не мог показывать город. Но когда небо прояснилось, я повел учителя бродить по причалу и складам в портовой части города. Мы дошли до самого конца деревянного мола и остановились, разглядывая материковую часть Малайи.

      – Что это там? – Он указал на группу зданий на берегу Баттерворта, где в сухом докe стояли два корабля, поднятые высоко над водой, со ржавыми корпусами, словно натертыми галангалом[29].

      – Вторая по величине верфь в стране после Сингапура[30]. Военные суда тоже там ремонтируют.

      Некоторое время Эндо-сан рассматривал верфь. Потом повернулся и бросил взгляд на цепь холмов у нас за спиной.

      – Я все собирался тебя спросить, как называется вон та гора, с домами наверху.

      Мне не нужно было поворачиваться, чтобы понять, о чем он спрашивал.

      – Гора Пенанг. Самая высокая точка острова. Здания – это резиденция резидент-советника и летние домики.

      – Отведешь меня туда?

      – Я как раз собирался.

      В конце недели мы отправились на Пенанг. Вышли на рассвете. Шофер Эндо-сана высадил нас у подножия горы, в двух минутах езды от Джорджтауна, рядом с ботаническим садом, и десять минут мы шли по лесу. Ночью прошел дождь, и тропинка была скользкой, опавшие листья под ботинками превращались в мульчу. Ветки, которые мы отводили, чтобы пройти, поливали нас влагой.

      – Они где-то здесь. – Я уперся тростью в землю, чтобы сохранить равновесие на глинистом склоне.

      – Никогда про них не слышал.

      – Это потому, что вы никогда не путешествовали с местными жителями.

      Я поскользнулся, и рука Эндо-сана удержала меня, не дав упасть.

      – Осторожно!

      – Вот они. Лунные ворота.

      Когда-то ворота были цвета слоновой кости, как полная луна в ясную ночь. Теперь же стена с круглым отверстием покрылась мхом и наростами грибов. Везде налип птичий помет, размазанный дождями и высушенный жарой. Они одиноко стояли на границе джунглей – квадратный кусок стены, сложенной из оштукатуренного и побеленного кирпича с тремя ступеньками перед круглым проходом в центре.

      Мы прошли сквозь него и приступили