Шри Ауробиндо

Шри Ауробиндо. Духовное возрождение. Сочинения на Бенгали


Скачать книгу

I

      Dhṛitarāṣṭra uvāca

      dharmakṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ

      māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvata sañjaya (1)

      Дхритараштра сказал:

      Что, о Санджая[107], свершили Пандавы и воины наши, для битвы сойдясь на поле святом Курукшетры?

      Sañjaya uvāca

      dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhāṁ duryodhanastadā

      ācāryamupasaṇgamya rājā vacanamabravīt (2)

      Санджая сказал:

      Царь Дурьодхана[108] тогда молвил наставнику слово, взором окинув строй боевой готовых к сраженью Пандавов:

      paśyaitaṁ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṁ camūm

      vyḍhāṁ drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā (3)

      «Смотри, о Учитель, на эту могучую силу Пандавов, что Дхриштадьюмной[109], сыном Друпады, учеником твоим мудрым построена к бою и ринуться в битву готова.

      atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi

      yuyudhāno virātaśca drupadaśca mahārathāḥ (4)

      dhṛṣṭaketuścekitānaḥ kāśirājaśca vīryavān

      purujit kuntibhojaśca śaibyaśca narapuṇgavaḥ (5)

      yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujaśca viryavān

      saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ (6)

      В полчище этом огромном есть боевые герои, лучники славные есть, такие как Бхима с Арджуной, – вот Ююдхана, Вирата, Друпада, воин великий. Вот Дхриштакету и Чекитана, и витязь могучий – царь Каши, вот Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья, лучший из лучших, и удалой Юдхаманью, и Уттамауджа могучий, и Абхиманью, сын несравненный Субхадры, также сыны Драупади, воины славные все.

      asmākantu viśiṣṭā ye tānnibodha dvijottama

      nāyakā mama sainyasya sañjñārthaṁ tān bravīmi te (7)

      Лучших из воинов наших, владеющих силой великой, также узнай, о дваждырожденный, войска вождей моего – их назову я тебе для сравненья:

      bhavān bhīṣmaśca karṇaśca kṛpaśca samitiñjayaḥ

      aśvatthāmā vikarṇaśca saumadattirjayadrathaḥ (8)

      anye ca bahavaḥ śūrā madarthe tyaktajīvitāḥ

      nānāśastrapraharaṇāḥ sarve yuddhaviśāradāḥ (9)

      Сам ты и Бхишма, Карна и Крипа непобедимый, и Ашваттхаман, Викарна и Бхуришрава, сын Сомадатты, и Джаядратха – также и много других воителей храбрых, ради меня презревших привязанность к жизни. Все они боя искусством владеют блестяще и обращаться умеют с оружием разным.

      aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣhmābhirakṣitam

      paryāptaṁ tvidameteṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam (10)

      Сила и мощь наших войск, возглавляемых Бхишмой, не знает предела; сила же наших противников меньше, и вся их надежда – один только Бхима.

      ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ

      bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi (11)

      Все вы поэтому Бхишму должны защищать неотступно – каждый на месте своем, где вам следует быть в битве на поле сраженья».

      tasya sanjanayan harṣaṁ kuruvṛddhaḥ pitāmahaḥ

      siṁhanādaṁ vinadyoccaiḥ śaÿkhaṁ dadhmau pratāpavān (12)

      И, чтоб взбодрить Дурьодхану, Бхишма, старейшина меж Кауравов, клич боевой испустил, прогремевший над полем сраженья, и протрубил что есть мочи в раковину боевую.

      tataḥ śaÿkhāśca bheryaśca panavānakagomukhāḥ

      sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo’bhavat (13)

      Тотчас в ответ ему раковины затрубили, грянули горны, забили бубны и барабаны – шумом ужасным наполнилось