Луиза Мэй Олкотт

Роза и семь братьев


Скачать книгу

сижу с тетушкой, сплю.

      – Значит, домашними делами не занимаешься, по двору не бегаешь и верхом не ездишь?

      – Тетушка Изобиллия говорит, мне надо поберечься. Я иногда выезжаю с ней в коляске, но мне не очень нравится.

      – Неудивительно, – буркнул дядя Алек себе под нос и добавил в обычной бодрой манере: – А с кем ты играешь?

      – Раньше играла с Анабеллой Блисс, но она невозможная дурочка, я терпеть ее не могу! Вчера заезжали мальчики – они мне очень даже понравились, но с ними играть нельзя…

      – Это еще почему?

      – Я уже слишком большая, чтобы водиться с мальчиками.

      – Глупости! Это как раз то, что тебе нужно, с тобой слишком долго сюсюкались! Они хорошие ребята, и вам в любом случае предстоит общаться в будущем, поэтому почему бы не подружиться сейчас и не стать товарищами по играм? Девочку я тебе тоже поищу – только разумную, не испорченную дурацким воспитанием.

      – Фиби разумная! – воскликнула Роза, с которой разом спала сонливость. – Мы только вчера познакомились, но я уверена в этом!

      – Скажи, пожалуйста, кто такая Фиби?

      Роза торопливо рассказала их историю знакомства, а дядя Алек внимательно выслушал; в уголках его рта таилась улыбка, а глаза пристально изучали лицо рассказчицы.

      – Рад слышать, что ты не кичишься благородным происхождением, и все же – чем именно тебя привлекла девочка из работного дома?

      – Смейтесь, если хотите, но она мне и правда очень понравилась! Она кажется счастливой, много работает, красиво поет, умеет мыть и чистить и ни из-за чего не горюет, – путано объяснила Роза.

      – Откуда ты знаешь?

      – О, я рассказала ей о своем горе и спросила, есть ли несчастья у нее. А она ответила: «Вообще-то нет, но я бы хотела учиться в школе. Ну да ничего – когда-нибудь обязательно поучусь!»

      – То есть она не называет сиротство, бедность и тяжелый труд несчастьем? Стойкая девочка, я бы ей гордился!

      Дядя Алек одобрительно кивнул, и Роза вдруг пожалела, что одобрение адресовано не ей.

      – А каково твое горе, дитя? – спросил он, помолчав.

      – Не спрашивайте, дядя…

      – Ты ведь поделилась с Фиби, поделись и со мной!

      Он так это сказал, что Роза решила – лучше выложить ему все сразу.

      – Самое большое горе – потерять папу… – быстро ответила она, покраснев и отводя глаза.

      Дядя Алек осторожно обнял ее, привлек к себе и сказал (голос его удивительно походил на папин):

      – Этому горю я не в силах помочь, дитя, но постараюсь облегчить твои страдания. Что еще тебя тревожит, дорогая?

      – Я все время чувствую себя усталой и больной, почти ничего не могу делать – ужасно досадно! – Роза раздраженно потерла глаза.

      – Это мы обязательно исправим! – сказал дядя и снова решительно мотнул головой, тряхнув кудрями. Среди каштановых прядей Роза разглядела седину.

      – Тетушка Майра говорит – у меня недостаточно крепкое здоровье, и я всегда буду слабенькой, – с некоторой гордостью сообщила Роза.

      – Тетушка Майра… кхм… чудесная женщина, однако искренне