Walter Scott

Der Pirat


Скачать книгу

die ihr nicht vollkommen bekannt waren, geschlossen zu halten. Für Triptolème war es eher aus Furcht als aus irgendeinem anderen Motiv, denn er war weder misstrauisch noch geizig; er wusste gut, dass ehrliche Menschen selten waren, und besonders ehrliche Bauern, aber er hatte eine gute Dosis jener Weisheit, die einen dazu bringt, als erstes Gesetz der Natur das Gefühl der eigenen Erhaltung zu betrachten. Diese Erklärungen waren notwendig, um den Schlüssel zu dem Dialog zu geben, der zwischen dem Bruder und der Schwester stattgefunden hatte.

      "Im Moment läuft alles gut", sagte Triptolème, während er in dem alten Virgil blätterte, den er aus dem Kolleg von Sankt Andreas mitgebracht hatte. "Dies ist ein guter Tag für Gerste:

      Ventis surgentibus

      und dann die Winde von den Bergen, - ihr Tosen und das Krachen der Wellen, die am Ufer vergehen. - Aber wo sind die Wälder? Baby, sag mir, wo die Wälder sind; wo werden wir in dieser neuen Siedlung das nemorum murmeln finden?"

      "Bist du verrückt, Bruder?", antwortete Baby und drehte plötzlich ihren Kopf aus einer dunklen Ecke der Küche, wo sie mit jener namenlosen Hausarbeit beschäftigt war.

      Ihr Bruder, der sie eher aus Gewohnheit als aus Absicht angesprochen hatte, hatte kaum ihre rote, spitze Nase, ihre stechenden grauen Augen und die ähnlichen Züge ihres Gesichts gesehen, die von den hängenden Locken ihres seltsamen und alten Kopfschmucks beschattet wurden, als er erkannte, dass seine Frage nicht angenehm für sie gewesen war; und er hatte einen weiteren Streit, bevor er das gleiche Thema wieder zur Sprache bringen konnte.

      Dann kam Schwester Baby in die Mitte ihrer Küche: "Warum, Mr. Yellowley", sagte sie, "unterbrichst du mich auf diese Weise, wenn du siehst, dass ich mich um deinen Haushalt kümmere?"

      "Ich habe mit mir selbst geredet; ich sagte, wir haben hier keinen Mangel an Meer, Wind und Regen; aber wo ist das Holz, Baby?"

      "Holz!", sagte Baby; "wenn ich nicht besser aufpassen würde, Bruder, wäre nicht mehr Holz im Haus als auf dem perückigen Kopf, den du auf deinen Schultern trägst. Wenn du das kaputte Holz meinst, das die Bauernjungen gestern mitgebracht haben, habe ich heute Morgen sechs Unzen davon benutzt, um deinen Parritch13 zu kochen; obwohl ein Mann der Ordnung, der gerne gefrühstückt hätte, besser daran getan hätte, etwas Drammock zu haben, als Holz und Fleisch am selben Morgen zu verschwenden".

      "Das heißt", antwortete Triptoleme, der manchmal ein wenig spöttisch war, "das heißt, wenn wir Feuer haben, müssen wir auf Essen verzichten und wenn wir Essen haben, müssen wir auf Feuer verzichten, da diese Waren zu teuer sind, um sie am selben Tag zu genießen? Es ist wirklich ein Glück, dass du nicht so weit gehst, dass du vorschlägst, dass wir gleichzeitig verhungern und erfrieren sollen und, wie die lateinischen Autoren sagen, unico contextu. Aber um ehrlich zu sein, Schwester, du wirst mich nie dazu bringen, rohen, in Wasser eingeweichten Haferschleim zu essen. Nenn es Drammock oder Crowdie14, mein Essen muss die Tests von Wasser und Feuer bestehen".

      "Du bist umso dümmer", sagte Baby. "Könntest du nicht, da du so empfindlich bist, deinen Haferschleim am Sonntag heiß und am Montag kalt zum Abendessen essen? Es gibt so viele Menschen wie dich, die sich nach so einem Genuss die Lippen lecken!"

      "Vielen Dank, Schwester", antwortete Triptolème; "um diesen Preis, auf Wiedersehen auf den Feldern; kein Pflügen mehr, keine Arbeit mehr; mir bleibt nichts anderes übrig, als in meinem Bett auf den Schlag des Todes zu warten. Es sind mehr Vorräte im Haus, als man auf diesen Inseln in einem ganzen Jahr essen kann, und du wirfst mir ein unglückliches Gericht mit heißem Parritch vor, mir, der ich so viel zu tun habe!"

      "Still, still, still, du Plappertier", rief Baby und schaute sich besorgt um. "Es ist sehr sicher, über das zu reden, was im Haus ist, und du bist genau der richtige Mann, um sich darum zu kümmern. Höre: Ich höre ein Klopfen an der Tür; ja, es gibt ein Klopfen, denn ich lebe vom Brot".

      "Nun, geh und öffne die Tür, Baby", sagte sein Bruder, der nicht böse war, dass etwas dem Streit ein Ende setzen sollte.

      "Geh und öffne es", wiederholte Baby, halb wütend, halb verängstigt und halb triumphierend in der Überlegenheit der Intelligenz, die sie sich gegenüber ihrem Bruder zuschrieb; "geh und öffne es! Ist es, um Dieben eine Gelegenheit zu geben, alles zu nehmen, was wir im Haus haben?"

      "Diebe!", rief Triptoleme, "es gibt nicht mehr in diesem Land, als es Lämmer zu Weihnachten gibt: Ich habe dir schon hundertmal gesagt, Baby, hier gibt es keine Bergmänner, die kommen und uns quälen; dies ist ein Land der Ruhe und Ehrlichkeit. O fortunati nimium!"

      "Und was nützt dir der heilige Rinian?", sagte Baby und verwechselte das lateinische Zitat mit einer katholischen Anrufung. "Außerdem, wenn es hier keine Bergmenschen gibt, gibt es viele, die nicht besser sind. Gestern sah ich sechs oder sieben junge Strolche vorbeiziehen, die nicht besser aussahen als die, die von jenseits der Clochnaben kamen; sie hatten jene hässlichen Werkzeuge in der Hand, die sie Messer zum Entfetten der Wale nannten; aber sie sahen aus wie Bettler; zumindest sahen sie so aus, was die Tracht betrifft: ehrliche Leute haben keine solchen Werkzeuge".

      Mordaunt schrie und klopfte während dieses Streits immer wieder und konnte im Inneren sehr gut gehört werden, obwohl der Orkan schlimmer war als je zuvor. Der Bruder und die Schwester waren wirklich erschrocken und sahen sich mit einem besorgten Blick an. "Wenn sie von Geld gehört haben, sind wir ohne Mittel verloren", sagte Baby, dessen Nase sich vor Schreck von rot zu blau verändert hatte.

      "Du bist es jetzt", bemerkte Triptolème, "der spricht, wenn du schweigen solltest. Geh sofort zum Fenster und sieh nach, wie viele es sind, während ich mein spanisches Gewehr lade; geh so vorsichtig, als würdest du auf Eiern laufen".

      Baby ging zitternd zum Fenster und kam zurück, um zu sagen, dass sie nur einen jungen Mann gesehen hatte, der schrie und Lärm machte, als ob er taub wäre; aber dass sie nicht sagen konnte, wie viele nicht zu sehen waren.

      "Die sich nicht zeigen! Unsinn!", sagte Triptolème und legte mit zitternder Hand den Stab beiseite, mit dem er seine Waffe lud: "Ich antworte, dass sie weder zu sehen noch zu hören sind; es ist zweifellos ein armer Teufel, der vom Sturm überrascht wurde und um Unterschlupf und etwas Erfrischung bittet; öffne die Tür, Baby, du wirst eine christliche Tat vollbringen".

      "Eine christliche Tat, aber ist es eine christliche Tat", sagte Baby und stieß einen spitzen Schrei aus, "durch das Fenster zu gehen? Denn Mordaunt war gerade durch ein Fenster gebrochen und betrat die Wohnung, so nass wie ein Wassergott. Triptolème, bestürzt und niedergeschlagen, überreichte ihm die tödliche Waffe, die er noch nicht geladen hatte, als Mordaunt augenblicklich ausrief: "Halt! Halt! Was um alles in der Welt macht ihr, wenn ihr bei solchem Wetter eure Türen verschlossen haltet? Und welcher Dämon kann euch dazu inspirieren, die Menschen, die euch um Schutz bitten, mit einer Waffe zu bedrohen, als wären sie Seekälber?"

      "Aber wer bist du, Freund, und was willst du?", antwortete Triptolème, während er den Kolben seines Gewehrs auf den Boden stützte und so den Gebrauch seiner Arme wiedererlangte.

      "Was ich will!", rief Mordaunt, "alles was ich brauche, Essen, Trinken, Feuer, ein Bett für die Nacht und ein Pferd, das mich morgen früh zum Iarlshof bringt".

      "Und du hast gesagt, Bruder", sagte Baby halb vorwurfsvoll, "dass es in diesem Land keine Schurken oder Diebe gibt? Und hast du jemals einen zerlumpten Mann aus Lochaber so dreist sagen hören, was er will und warum er kommt? Freund", fügte sie hinzu und wandte sich an Mordaunt, "nimm deine Kegel und mach dich auf den Weg; dies ist das Haus des Postboten von Lord Chamberlayn und kein Gasthaus für Bettler deiner Art".

      Mordaunt, der über die Einfachheit dieser Bitte lachte, sagte zu ihm: "Ich gebe bei einem solchen Sturm meinen Unterschlupf auf! Hältst du mich für ein Gänseküken, da du dir einbildest, dass du mich von hier vertreiben wirst, indem du in die Hände klatschst und wie eine Verrückte schreist?"

      "Also, junger Mann", sagte Triptolème ernst, "du hast vor, volens nolens, das heißt, wahllos, bei mir zu bleiben?"

      "Ja, gewiss!" antwortete Mordaunt; "welches Recht hast du, dich dem zu widersetzen? Hörst du nicht den Donner und den Regen? Siehst du nicht die Blitze? Weißt