Джосс Вуд

Когда жара невыносима


Скачать книгу

как ругательства становились все изощреннее.

      Джек решил помочь. Тихонько зайдя на веранду, стал собирать бумаги, разлетевшиеся по всему полу.

      – Ты хотя бы догадываешься о значении этих слов? – спросил он, когда она на минутку остановилась перевести дыхание.

      Элли непонимающе посмотрела на него:

      – Осел, сын осла, дочь осла, ну и все в том же духе.

      – Гм, ничего подобного. Сделай одолжение, не употребляй их при арабах, ладно?

      Лицо Элли вытянулось.

      – Это грубые ругательства, да?

      Она сама ответила на свой вопрос.

      – Я убью Митчелла! Он научил меня этим словам, когда я была маленькой.

      Довольно типично для него с его своеобразным чувством юмора.

      – Я так поняла, ты знаешь арабский?

      – Ну да.

      Способность к языкам он открыл в себе еще подростком. Тогда он ничем, кроме книг, не мог себя развлечь.

      Элли посмотрела на него с интересом:

      – А еще какие-нибудь языки знаешь?

      – Немного китайский. Японский. Сейчас учу русский и дари.

      – Дари? Что это?

      – Также известный как фарси или афганский персидский. В Афганистане весьма полезен.

      Элли была впечатлена.

      – Поразительно!

      Джек смущенно пожал плечами:

      – Многие люди знают два-три языка.

      – Но фарси, китайский, русский, с ума сойти. Я в этом плане безнадежна, на родном-то пишу с ошибками.

      – Быть того не может.

      – Не веришь, спроси у Митчелла. Как он бесился, проверяя мои диктанты! Но, с другой стороны, это ужасно. «Луг» и «лук», «плод» и «плот». У меня от этой ерунды голова болит.

      – «Болит» и «болид», – продолжил Джек.

      – Ну, уж это ты только что придумал! Что еще за «болид»?

      – Метеор. Ярче, чем Венера.

      – Боже мой, – изумилась Элли, – у меня дома профессор! Чем я это заслужила?

      Польщенный Джек довольно улыбнулся:

      – Жизнь полна трудностей.

      – Это уж точно, – вздохнула Элли и снова упала в кресло.

      Джек присел напротив на каменный выступ.

      – Тяжелый день?

      – Очень. Как бы тебе объяснить…

      – Не надо ничего объяснять. Я слышал твой разговор с бабушкой.

      – И много услышал?

      – Достаточно. Ты устала, все достало, кто-то продал булочную. У тебя случались гости даже хуже меня.

      Даже при бледном свете он заметил румянец на ее щеках.

      – Извини, пожалуйста. Митчелл использует мой дом как отель. Дело совсем не в тебе.

      – Правда?

      Элли окинула его печальным взглядом:

      – Правда. Меня раздражают не гости, а его отношение ко мне.

      Джек понимающе кивнул:

      – Да, у него смутные понятия о значении слова «нет».

      – И вдобавок он двадцать восемь лет оттачивал на мне свое мастерство, – сказала Элли мрачно. – Так что, сам понимаешь, дело совсем не в тебе.

      – Да понял я, Элли. Расслабься. – Джек улыбнулся. – И кстати,