Андрей Валерьевич Степанов

Между мирами: связующее звено


Скачать книгу

на меня, а потом начали быстро переговариваться, удаляясь прочь.

      – И куда нам дальше? – спросил я, когда таксист поехал прочь.

      – Да вот, в проход и немного дальше. Мне так кажется, – растерянно добавил Дитер.

      – Поясни.

      – Тут адрес с литерами. Третья Полевая, сорок семь корпус К.

      Я покрутился. Улица тянулась в обе стороны на приличное расстояние, а за треугольной площадью еще и раздваивалась. Чтобы убедиться в правильности догадки, мы обошли площадь и на каждом доме видели название одной и той же улицы. Я выругался.

      – До вечера искать будем. Давай спросим у кого-нибудь?

      – Спросим, как же. Хотя здесь в основном живет уже второе и третье поколение, многие не заговорят с тобой по-русски, если не скажешь им хотя бы слова на родном языке, – и тут же дернулся в сторону к прохожим: – Скузи! Ноннина Четти! – выпалил он, но люди покачали головой и тут же пошли дальше.

      – Что-то здесь люди негостеприимные.

      – Холодно, должно быть, – пошутил Дитер, обескураженный сложным началом поисков. – Пошли, поищем место потеплее.

      Ближайшим местом «потеплее» оказалась кофейня «У Луки». Я все еще пребывал в прострации от района, людей, которые трещали на родном языке, а потому, когда у нас спросили насчет кофе, Дитеру пришлось отвечать за меня.

      Главный плюс – внутри было действительно тепло, поэтому я снял пальто, предварительно переложив «стрелец» в карман пиджака. Компактное оружие не тянуло и было почти незаметным под одеждой.

      – Я надеюсь, что простой черный кофе ты употребляешь.

      – Сейчас мне все равно, – я смотрел по сторонам, смотрел на людей и чувствовал себя неуютно до крайности. – Я точно за границей оказался.

      – Потому что ты не ходил раньше в такие районы, – Дитер внезапно повеселел. – Расслабься. Смотри, люди здесь отдыхают, и мы точно кого-нибудь разговорим.

      Меня словно внезапно отпустило. Вокруг меня говорили. На итальянском и на русском. Иногда вперемешку, собирая фразы из слов обоих языков.

      Потребовалось несколько минут, чтобы я привык к этому. А когда на столике оказалась чашка кофе, аромат напитка привел меня в себя окончательно.

      – Ми скузи… – начал Дитер, обращаясь к официанту.

      – Можно по-русски, – вежливо улыбнулся юноша с вытянутым лицом, четко очерченными скулами и прямым носом. – Что вы хотели?

      – Мы ищем женщину, пожилую, скорее всего. Бабушка Четти. Или бабуля Четти – я даже не знаю, как ее правильно назвать.

      – Нет, не слышал, извините, – ответил юноша тем же вежливым тоном. Но слишком быстро, чтобы мы приняли это за правду.

      Я промолчал, а Дитер проводил парнишку холодным взглядом, не притронувшись к кофе.

      – А теперь они что-то обсуждают там, за стойкой, – проговорил он таким тоном, что я едва не поперхнулся.

      – Слушай, я же пошутил и совсем не хочу, чтобы моя шутка внезапно стала правдой, – поморщился я и глотнул горячего напитка. – Мало ли, что они там обсуждают. Наш внешний вид, например.

      В кофейне в основном сидели