посмотрела на свою наборную верстатку. Большой палец удерживал строку на месте, литеры лежали зазубринами вверх. В некрологе сообщалось, что женщина – Элизабет Клири, двадцати шести лет, – поздней ночью умерла от чахотки. Кэтрин переложила литеры в печатную форму. В этом городе было много смертей, о них писали в каждой газете. Жизни гасли, словно свечи, а тела опускались в землю, чтобы оставаться там до тех пор, пока их не придут выкапывать расхитители – или пока их не вернет к жизни магия.
На общественном кладбище теперь не хватало еще одного трупа.
От мягкого звона колокольчика над дверью Кэтрин напряглась. Эйнсворт сегодня пришел ранним утром – ей следовало этого ожидать. Она отложила верстатку, живот скрутило.
Когда они встретилась взглядами, он нахмурил брови.
– Мисс Дейли, в мой кабинет, пожалуйста, – сказал он, и Кэтрин изо всех сил пыталась успокоить нервы, пока следовала за ним по лестнице.
Она зашла за ним в кабинет, закрыла дверь и ждала, пока он устраивался в кресле. Он посмотрел на нее, и Кэтрин решила быстрее покончить с этим.
– Там не было часов, сэр, – доложила она. – Я раскопала могилу, но часов там не оказалось. Гроб был пуст.
Серебристо-серые глаза Эйнсворта сузились. Он откинулся назад и стал рассматривать ее.
– Я думал, что дал достаточно четкие инструкции.
– Мистер Эйнсворт, у меня не было проблем с обнаружением гроба. Он был просто…
– Пустой? А что с телом?
Кэтрин закусила щеку. Мысленным взором она обратилась к Оуэну – как он стоял на кладбище, глядя на свою могилу с выражением ужаса на лице.
– Тела не было, сэр. Как я уже сказал, я ничего не нашла.
И когда он не ответил, она продолжила:
– Возможно, полученная вами информация…
– Мисс Дейли, – прервал он. – Хорошо бы вам отдать мне часы. Если вы не сделаете этого, можете искать другую работу.
Потребовалось время, чтобы осознать услышанное. Кэтрин не могла в это поверить. Она шагнула вперед, сцепив пальцы.
– Сэр, у меня их нет. Я сделала, как вы сказали, но… честно, я не знаю, где они могут быть.
Эйнсворт больше не смотрел на нее.
– У вас есть время до конца дня, чтобы отдать их, – сказал он, махнув рукой. – В противном случае…
Он не закончил фразу, но Кэтрин смогла заполнить пробелы.
Она останется без работы, без жилья.
Хотя, если Эйнсворт действительно думал, что часы у нее, ее могли и арестовать. Все, что для этого бы потребовалось, – послать в полицию, и с его словом против ее у Кэтрин не было и шанса.
– Сэр, – начала она и остановилась, чтобы собраться с силами. – Мистер Эйнсворт, разве я не была с вами честна последние два года? Отправьте меня в другое место на поиски этих часов. Но я не могу дать вам то, чего у меня нет.
Выражение его лица изменилось лишь на мгновение. Он встретился с ней взглядом, и Кэтрин увидела Эйнсворта таким, каким его знала. В мгновение ока он стал непреклонным и жестким, словно порыв холодного ветра.
– Идите