Светлана Рощина

К забору не подходи!


Скачать книгу

товарищем, а не прямо перед носом учителя. Однако Марина Валентиновна, их классный руководитель, настолько привыкла к тому, как сидят её ученики, что даже не обратила внимания на небольшие изменения, которые произошли в их рядах. Поэтому, когда она вызвала Стаса Брунса отвечать урок, то очень удивилась, что мальчик идёт к доске не от первой парты, а от последней.

      – Брунс! – не скрывая изумления, проговорила Марина Валентиновна. – Как ты очутился на последней парте? Ты же только что сидел на первой!

      Но что Брунс, не моргнув глазом, тут же ответил:

      – Телепортация.

      Этот удачный экспромт, который выдал Стас Брунс, мгновенно стал расхожей цитатой, которую его одноклассники с удовольствием повторяли. Если требовалось куда-то срочно сходить, то вдобавок к произнесённой просьбе всегда добавляли: «Воспользуйтесь телепортацией Брунса!» Или когда возникала ситуация, что кто-то оказывался не на том месте, где его ожидали увидеть, тот человек снисходительно пожимал плечами и с равнодушным видом произносил: «Телепортация Брунса».

      И даже окончив школу, ребята продолжали нести эту фразу в народ, чтобы объяснить ею какие-либо необъяснимые явления. И те люди, которые ещё не знают предыстории возникновения этого крылатого выражения, продолжают пребывать в уверенности, что «телепортация Брунса» – это официальный термин, фактически доказанный феномен, имеющий широкое хождение в научных кругах.

      Китайские приключения

      Я люблю путешествовать. Как только у меня появляются свободные деньги, я тут же трачу их на какую-нибудь поездку. Если денег мало, то это будет коротким бюджетным путешествием, а если много, то куда-нибудь подальше и поинтереснее.

      Был в моей жизни период, когда я хорошо зарабатывала и успела поездить по миру. И одной из таких памятных поездок было путешествие в Китай на три недели, куда я отправилась вместе со своими детьми.

      Китай – это не та страна, куда можно поехать самостоятельно, зная лишь английский язык. Даже в пятизвёздочных отелях, где персонал обязан говорить по-английски, китайцы будут делать вид, что не понимают иностранной речи и даже языка жестов. Исключение составляют лишь некоторые рынки и торговые центры, ориентированные специально на русских туристов. Вот там все продавцы говорят на русском языке. Но поскольку наша поездка предполагала всё же знакомство с самим Китаем и его культурой, мы отправились в эту страну в составе туристической группы из одиннадцати человек. И нам очень повезло, потому что все члены нашей группы оказались хорошими и приветливыми людьми с отличным чувством юмора, что очень выручало нас в этой незнакомой стране.

      Первым нашим гидом, который сопровождал нас по Пекину, была девушка Люба. Люба была китаянкой, но так чисто говорила по-русски, что порой у меня возникали сомнения в её происхождении.

      «Люба» не было её настоящим именем. Как она рассказала нам, её подлинное имя слишком трудно произнести русскому человеку, поэтому всем русскоязычным