Арина Зарудко

Туда, где небо чистое


Скачать книгу

танцевать вообще не стоит…

      – О чем и говорю! Контакт!

      – Контакт телесный не может породить душевного. Поэтому после твоих слов не вижу ничего предосудительного перестать с тобой танцевать!

      – Ох, брось!

      – Мы с тобой не можем прочувствовать эту связующую. Она есть только у друзей сердца. Танцевать вальс нужно с человеком, владеющим твоим сердцем.

      – Что за вздор, Эви!

      – Не вздор, а самая что ни на есть истина! Но я люблю тебя и танцую с тобой из любви.

      – Ты вкладываешь слишком много смысла в простой танец…

      – Возможно. Но лучше видеть во всем глубину, нежели бултыхаться на поверхности суждений, как некоторые. – Эвелин рассмеялась от вида якобы оскорбленного кузена. – В этом я непоколебима! Погляди, сколько еще гостей припоздало… – заметила она.

      – Да, торжество, так торжество! О нем долго еще будут судачить. Торндайк – щедрый малый.

      – Щедрость достойна уважения. Он великолепный хозяин, раз решил угодить гостям каждой продуманной мелочью.

      – Жаль, что ты не была на его предыдущих балах, Эв.

      – Но тогда мое впечатление было бы менее красочным. Я слышала, он давал не так много балов.

      – Да. Он уезжает надолго в Оксфорд, где расположено его поместье, хотя, бывает, целый год находится в Блутауне. Последний бал был минувшей осенью. Но тот не сравнится с размахом этого ни в коей мере.

      – Вероятно, больше гостей – больше хлопот.

      Пока звучал вальс, к гостям успели присоединиться трое. В центре стоял высокий молодой человек очень привлекательной наружности в дорогом костюме самого темного оттенка бордо. Его смольные волосы были аккуратно зачесаны назад. Слева от него – темноволосая, высокая дама, также очень красивая и изящная. Она была одета в платье сливового цвета, а ее шею обвивали жемчужные нити. Справа от таинственного гостя стоял не кто иной, как владелец имения и по совместительству – хозяин сегодняшнего вечера. На нем был безупречно сидевший темно-серый фрак, волосы уложены по-праздничному, а в руках он держал трость, обитую кожей. Взгляды гостей и танцующих моментально обратились в сторону новопришедших. Пусть все якобы продолжали заниматься тем, чем занимались, однако же отрицать то, что троица стала предметом жадного внимания окружающих, – совершенно абсурдно.

      Глава IX

      – Кто это с мистером Торндайком? – не сдержав пытливого любопытства, спросила у брата Эвелин.

      Ленни взглянул на господ, и лицо его засияло довольной улыбкой. Он ответил с жаром:

      – О! Какой сюрприз! Ну, надо же… Тот джентльмен в центре – это мистер Джаред Дэвидсон, весьма богатый малый. Его состояние превышает состояния всех джентльменов в этой зале, вместе взятых, – он усмехнулся. – На самом деле, более чем приятный молодой человек. Мне приходилось иметь с ним дело.

      – А эта ослепительная дама, стало быть, его супруга? – ехидно бросила Эв.

      – Ха-ха! Что ты, Эв! Проще исколесить весь свет за сутки, чем женить этих людей! Да я и сам был таким когда-то…