Василий Молодяков

Декаденты. Люди в пейзаже эпохи


Скачать книгу

приводятся в переводе Эллиса (если не оговорено другое) и цит. по: Бодлер Ш. Цветы Зла / В пер. Эллиса со вступ. ст. Т. Готье и предисл. В. Брюсова. Минск, 2004 (впервые: М., 1908); Бодлер Ш. Мое обнаженное сердце / Пер. Элис (так! – В. М.). М., 1907; Бодлер Ш. Цветы Зла / По авт. проекту 3-го изд. М., 1970.

      5

      Выпад Готье против Жоржа Эжена Османа, префекта департамента Сена (1853–1870), под руководством которого была осуществлена перепланировка Парижа, радикально изменившая облик города путем создания «осей» и «перспектив» для улучшения инфраструктуры, но уничтожившая многие старинные, в том числе средневековые, дома и целые кварталы.

      6

      Спустилась ночь (лат.).

      7

      Цвет испанского табака (фр.) – оранжевый с коричневатым оттенком.

      8

      И художников, в соответствии со значением слова artiste.

      9

      Точнее Прюдома. Жозеф Прюдом – популярный персонаж произведений драматурга первой половины XIX века Анри Монье, самодовольный и пошлый буржуа, с важным видом изрекающий банальности.

      10

      Оговорка, необходимая в 1868 году по цензурным условиям.

      11

      Проспер Мериме был другом графини де Монтихо, матери императрицы Евгении.

      12

      Здесь и далее цитаты, связанные с процессом, даны в переводе Н. И. Балашова.

      13

      Официально вердикт суда отменен только в 1949 году.

      14

      Экземпляры первого издания «Цветов Зла» с невырезанными страницами сейчас стоят на антикварном рынке от 20 до 75 тысяч долларов.

      15

      Забегая вперед скажу, что так в похожей ситуации поступили Суинбёрн и Брюсов.

      16

      Цирцея (лат.), Кирка (греч.) – персонаж древнегреческой мифологии и «Одиссеи» Гомера; волшебница, обратившая спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживавшая на своем острове.

      17

      Из русских символистов Роллина переводили Брюсов (два стихотворения) и Анненский (четыре стихотворения).

      18

      Перевод Георгия Шенгели.

      Примечания

      1

      Багно В. Е. Федор Сологуб – переводчик французских символистов // На рубеже XIX и XX веков: Сборник научных трудов. Л., 1991. С. 129.

      2

      Готье Т. Шарль Бодлер // Бодлер Ш. Цветы Зла / В пер. Эллиса со вступ. ст. Т. Готье и предисл. В. Брюсова. Минск, 2004. С. 26–27; далее цитируется без сносок.

      3

      Брюсов В. Я. Французские лирики XIX века / Пер. в стихах и биобиблиогр. прим. В. Брюсова. СПб., 1909. С. 45.

      4

      Symons A. The Symbolist Movement in Literature. N.Y., 1971 (впервые: London, 1908). Р. 6.

      5

      Цит. по: Donos Ch. Verlaine intime. Paris, 1898. Р. 193.

      6

      Грабарь И. Э. Моя жизнь: Автомонография. М., 1937. С. 126.

      7

      Pro domo sua // Петербургская жизнь. 1892. № 12 (39). 21 мая. С. 129.

      8

      Гуревич Л. Я. История «Северного вестника» // Русская литература ХХ века. Т. 1. С. 240.

      9

      Блок.