Фен в романах Криспина занимает престижную кафедру английского языка и литературы в Оксфорде, вымышленную, но, по-видимому, соответствующую действительно существующей кафедре английского языка и литературы при Мертон-колледже, которую во время действия романа занимал Генри Сесил Уайлд, а позже – Дж. Р. Р. Толкин.
7
Данбар У. – крупнейший шотландский поэт XVI в. Родился в 1460 г., дата и место смерти в точности неизвестны.
8
Крэг Г. (1872–1966) – английский театральный режиссер, актер, художник.
9
О’Нил Ю. (1888–1953) – американский драматург.
10
Лондонский блиц – бомбардировка Великобритании Германией в период с 7 сентября 1940 г. по 10 мая 1941 г. На момент начала действия романа, таким образом, блиц продолжается уже около месяца.
11
Детективный роман Дж. Х. Чейза, вышедший в 1939 г.
12
Елена, Николетта, Крессида… – имена героинь средневековых рыцарских романов («Роман о Трое», «Окассен и Николетта»). …Джульетта – вероятно, по ассоциации с Крессидой, фигурировавшей не только в рыцарских романах, но и у Шекспира («Троил и Крессида»), насмешники продолжают ряд шекспировским именам.
13
Шоу Дж. Б. (1856–1950) – британский писатель, романист, драматург.
14
Шекспир У. Цимбелин. Акт 5, сцена 5. «Смертельный минерал» – яд.
15
Черчилль Ч. (1731–1764) – английский поэт-сатирик.
16
«Росциада», поэма, написанная Ч. Черчиллем, не переведена на русский язык. Это сатира на актеров и актрис театров Лондона. Название происходит от имени Квинта Росция – древнеримского актера, подзащитного Цицерона, на процессе которого тот произнес частично сохранившуюся до наших времен речь «В защиту Квинта Росция, актера».
17
Джонсон С. (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф и поэт эпохи Просвещения.
18
«Benedictus» (иначе «Песнь Захарии») – у католиков и в англиканской Высокой церкви одно из важнейших богослужебных песнопений.
19
«Te Deum laudamus» (лат.), «Тебе Бога хвалим» (церк. – сл.) – один из древнейших христианских гимнов, по преданию, написанный св. Амвросием Медиоланским в V в. В англиканской службе «Te Deum» – одна из двух неизменных песней утрени. Пианиссимо – «очень тихо», музыкальный термин.
20
Вымышленный оксфордский колледж в романах Криспина.
21
Расхожее название Оксфорда – «город дремлющих шпилей» (цитата из стихотворения английского поэта М. Арнольда (1822–1888) «Тирсис»).
22
Пер. С. М. Соловьева.
23
«Увы, Изольда, дочь короля, свободная, куртуазная, чистосердечная…» – Т. Беруль, поэма «Тристан и Изольда». Беруль – нормандский поэт XII в.
24
Баптистерий Святого Иоанна Крестителя в Пизе – пример смешения романского и готического архитектурных стилей.
25
Пирон А. (1689–1773) – французский поэт и драматург. Пирон действительно