Хельга Делаверн

Птенчик


Скачать книгу

своего ротвейлера как на взрослого, так и на ребёнка. Шкаф Мартина Гленана ломился от жалоб на Молли, но она пренебрегала предупреждениями шерифа, а, когда он выписал ей штраф, демонстративно сняла штаны перед Управлением и подтёрлась им на глазах у сотрудников. И хотя психиатр Джеймс Норвелл признал Молли Верберг вменяемой, тем не менее, он посоветовал жителям при встрече с ней придерживаться того же принципа, что и со змеями: не трогай и проходи мимо.

      Риккардо, подъезжая к дому Молли Верберг, гадал, как реализовать совет Норвелла на практике, и не пересекаться с женщиной на протяжении четырёх часов, если мать наняла Молли в качестве его сиделки.

      Спрыгнув на ходу с велосипеда, Риккардо бросил его у крыльца, вбежал по лестнице и постучал в дверь.

      Дверь открыла девушка, по виду чуть старше его самого, и Риккардо сделал шаг назад, чтобы проверить, не перепутал ли он номер дома.

      Восьмая улица. Двести тридцать седьмой дом. Дом Молли Верберг. Всё верно.

      – Ты Риккардо?– спросила девушка.– Проходи.

      Риккардо зашёл в дом и с опаской посмотрел по сторонам, готовясь к тому, что в любой момент из-за угла выскочит либо Молли с голым задом, либо её бешеный пёс.

      – Меня зовут Далия.

      – А где миссис Верберг?– спросил Риккардо, заглядывая за угол.

      Далия засмеялась.

      – Там никого нет, только лестница, ведущая на второй этаж.

      – Где миссис Верберг?– повторил Риккардо.

      – Путешествует по Австралии. До января.

      <Соревнуется с кенгуру в сумасшествии?>

      Риккардо развернулся к Далии.

      – А ты кто такая?

      Маленькая, худенькая, в застиранном голубом платье – она теребила кончик ленты, выбившийся из косы.

      – Я Далия, племянница Молли. Твоя мама наняла меня.

      – А,– Риккардо стянул школьную сумку,– понятно.

      Он завернул в гостиную, плюхнулся на диван и вывалил учебники на журнальный столик.

      – Я могу называть тебя «Рикки»?

      – Нет. Только друзья могут называть меня Рикки. Для остальных я Риккардо.

      Далия улыбнулась: ну, какой из него Риккардо? Щуплый черноглазый мальчишка, у которого ещё даже голос не сломался.

      – Я хотела бы стать твоим другом.

      Риккардо проигнорировал её слова.

      Она прошла в гостиную и села напротив Риккардо на другой диван.

      – Если ты голоден…

      – Нет.

      – Чай?

      – Нет.

      – Что-нибудь другое?

      – Тишины.

      Далия кивнула. Но её молчанием Риккардо наслаждался лишь минуту.

      – Апельсины! Я купила апельсины! Твоя мама сказала, что ты любишь их.

      – ТИ-ШИ-НЫ, мисс Верберг,– Риккардо оторвался от задания по математике.– Спасибо.

      Закусив губу, Далия теребила то ленту в волосах, то подол платья, и замерла, когда в дверь постучали.

      Риккардо посмотрел на Далию.

      – Ты кого-то ждёшь?

      – Нет,– испуганно ответила она.

      Стук усилился.

      – Может,