Хельга Делаверн

Птенчик


Скачать книгу

твоё лицо, когда в музыкальном магазине тебе скажут, что десятой симфонии не существует>

      ***

      Тем же вечером

      За ужином Риккардо машинально засунул руку в карман: пластмассового шарика в нём не было, а стул напротив Риккардо пустовал уже три года.

      – Как тебе девочка?– спросила мать, отложив в сторону столовые приборы.– Ты подружился с ней?

      – Нет.

      – Почему? Она показалась мне милой, – она обратилась к супругу, – я наняла племянницу Молли Верберг. Она будет присматривать за Риккардо по вторникам.

      Риккардо ответил матери:

      – А зачем? Если она сбежит, когда узнает о…о…,– он перевёл взгляд с пустого стула на отца, читающего новости,– когда узнает. Они все сбегают, когда узнают. И она тоже сбежит.

      – Не повышай голос на мать, Риккардо,– приказал отец, не отрываясь от газеты.– Как дела в школе?

      Риккардо откинулся на спинку стула.

      – Отлично, пап. Сегодня меня обозвали «поганым итальяшкой» всего три раза.

      – Хочу тебе напомнить, Риккардо, что я тоже учился в этой школе, но что-то меня «поганым итальяшкой» никто не называл. Так, может, дело не в них, а в тебе?

      [1] Бутлегерство – незаконное производство и контрабанда алкоголя

      [2] Омерта – «кодекс чести» мафии

      [3] «Двенадцать ложек» – итальянский пирог

      [4] «Bel ragazzo» (итал.) – красивый мальчик

      [5] Больцано – транзитный концлагерь в фашистской Италии

      [6] Маленький человек – человек, который хочет стать частью мафии, но пока не принят в «семью»

      [7] «Grazie, signore» (итал.) – спасибо, синьор

      [8] «Si, signore» (итал.) – да, синьор

      [9] «Si, padre» (итал.) – да, отец

      [10] «Мистер страусиное яйцо» – отсылка к персонажу из рассказа «Счастливого Рождества»

      [11] «Троянцы» – презервативы

      Глава вторая

      Мёртвая дорога

      13 сентября 1977 год

      Вжав голову в плечи, Риккардо прокатил велосипед мимо галдящих на стоянке мальчишек, завернул за угол и прислонил «швинн» к стене. Там, в закутке, отведённом под мусорные баки, прятал велосипед старший сын владельца «Крабового утёса» – рыжий паренёк, над которым Чак измывался с младшей школы, пока в шестом классе не переключился на Риккардо.

      – Как дела, уродец?

      Риккардо проигнорировал вопрос одноклассника и наклонился, чтобы прицепить на велосипед замок; наклонился и через секунду упал на четвереньки.

      – Я спросил тебя, как дела.

      Риккардо посмотрел на грязные ладони.

      – Хорошо, Чак.

      Чак пнул Риккардо ещё раз и заржал, когда тот, распластавшись на животе, не предпринял попытки подняться.

      – Мы пришли проверить, запомнил ли ты, где находится «угол вонючек».

      Чак был крупным тринадцатилетним парнем с русыми вьющимися волосами, рослым, прыщавым, ловким и сильным, но трусливым; он окружил себя кучкой несмышлёных пятиклассников и парочкой ребят из параллели и нападал с ними на тех, кто не мог или не хотел давать ему отпор. Сам Чак после случая с Тицианой Ланд в драки не ввязывался.

      Чак донимал Тициану – молчаливую девочку, с которой он и