Мария Геррер

Молодая хозяйка старой усадьбы


Скачать книгу

сможет привести ее в порядок. Работа никогда не пугала девушку. Зато она будет жить самостоятельно и не зависеть от настроения родственников.

      Дядя продолжал выговор долго. Наконец он утомился и отпустил девушку.

      Аманда хотела начать заниматься бальным платьем, но ее позвала тетя. Сначала тетя Берта тоже выговорила Аманде о том, какая она неблагодарная, а потом велела навести порядок в саду. Давно пора обрезать кустарники, пересадить несколько роз и подмести дорожки.

      Если и дальше так пойдет, можно забыть о поездке на бал. Аманда просто не успеет перешить платье.

      Сегодня к Октавии и Норберте приезжала модистка из города. Привезла образцы тканей, модные журналы. С ней прибыли две помощницы.

      Денег в семье нет, но на наряды для жены дочери дядя Альфред всегда их найдет. Да и сам Альфред с Леопольдом тоже ходят не в обносках. Леопольд вообще одевается по последней моде.

      Может, стоит все-таки обратиться в суд и потребовать деньги с дяди? Он постоянного говорит, что семья на грани разорения. Но глядя на то, как живут Зильберты в это верится с трудом. Может, это все в долг. Но разве это дает право распоряжаться чужим наследством?

      В дальнем конце сада живая изгородь разрослась и имела неопрятный вид. Тонкие ветки спиреи небрежно торчали во все стороны. Тут нужен садовник. Для начала девушка начала подметать дорожку. Потом она попробует привести в порядок живую изгородь.

      – Добрый день, баронесса Аманда, – услышала она знакомый голос и оглянулась.

      На дороге на вороном коне гарцевал лорд Фарел. В его улыбке девушка уловила насмешку. Конечно, редко можно увидеть баронессу, подметающую дорожки в парке.

      – Добрый день, милорд, – в тон ему ответила девушка. – Как поживает ваша светлость?

      – Моя светлость поживает отлично. А вы помогаете по дому?

      – Нет, милорд. Я гуляю по парку и читаю книгу.

      – Вы обиделись?

      – Нет, что вы, милорд. Как я смею?

      – Простите, я не хотел вас задеть. Но вы так забавно смотритесь со щеткой.

      – Это метла, ваша светлость.

      – Всегда плохо разбирался в подобных вещах. И перестаньте, пожалуйста, называть меня светлостью и милордом. Вы не служанка, и я не ваш господин.

      – Но ведете вы себя именно так, – отрезала Аманда.

      – Я уже извинился. Хотите, чтобы я умолял вас о прощении? – выгнул бровь Фарел.

      – В этом нет необходимости.

      – Я еще раз приношу свои извинения. Вы все еще сердитесь на меня?

      – Нет, – девушка внимательно смотрела на него, опершись на ручку метлы.

      В глазах молодого лорда она видела искреннее сожаление.

      – Зовите меня просто Ричард, – попросил он.

      – Тогда и меня можете звать просто Аманда, – она вернулась к работе. – Простите, но я и правда, занята.

      – Нет ничего плохого в том, что вы помогаете своей тете.

      – Я знаю. Но, поверьте, предпочла бы этого не делать.

      – А ваша кузина тоже помогает матери по дому?

      – Октавия? –