id="n46">
46
Скво – женщина (на языке североамериканских индейцев).
47
Я требую свои комиссионные! Это мое право. Вы работаете на меня, месье Беренгер. Да, конечно, но у меня есть чувство собственного достоинства! (фр.)
48
Одному Богу ведомо, где мой малыш Адриен! (фр.)
49
Пауни – индейское племя, жившее на территории современных штатов Небраска и Канзас.
50
– Не сомневаюсь в этом, – сказала мама. – Вопрос в том, насколько он хороший педагог, этот Гомеу.
51
– Конечно, я получил все необходимые рекомендации, которые свидетельствуют, что он исключительно одарен в немецком языке (фр.).
52
Немецкий (фр.).
53
Немецкий (ит. с французским окончанием).
54
И в сфере преподавания этого языка. Я думаю… (фр.)
55
Midi-Pyrénées – регион на юге Франции (главный город – Тулуза).
56
Энид Блайтон (1897–1968) – известная британская писательница, автор книг для детей и подростков.
57
Тибидабо – гора, район Барселоны, где расположен парк аттракционов.
58
Мигель Примо де Ривера (1870–1930) – испанский военный и политический деятель, в 1923–1930 гг. председатель правительства Испании. В 1923 г. совершил государственный переворот, в результате которого было приостановлено действие конституции, распущены правительство и парламент, введена цензура.
59
Имеется в виду 2‑я Испанская республика, провозглашенная в 1931 г. и просуществовавшая до установления диктатуры Франсиско Франко в 1939 г.
60
Гражданская война в Испании 1936–1939 гг.
61
На этой улице находилось главное полицейское управление Барселоны.
62
У испанцев и каталонцев двойная фамилия, которая состоит из фамилии отца и фамилии матери.
63
Хосе Антонио Примо де Ривера (1903–1936) – сын генерала Мигеля Примо де Риверы, основатель партии «Испанская фаланга».
64
«Полуденный отдых фавна» (фр.). Стихотворение Стефана Малларме, написанное в 1865 г., однако впервые изданное только в 1876 г.
65
Иоанн II Безверный (1398–1479) – с 1458 г. король Арагона, Валенсии, Майорки, Сицилии и Наварры, граф Барселонский.
66
Эшампле – престижный район Барселоны.
67
Один арагонский вассал, / Вы знаете, кто он, / Его зовут Амфос де Барбастре, / Я сейчас вам расскажу, какая ужасная история / Случилась с ним из-за ревности (оксит.).
68
Наказание ревнивцам (оксит.).
69
Ревнивый (оксит.).
70
Фолио 132 из рукописного сборника старопровансальской поэзии из библиотеки Карлсруэ.
71
Фискорн – каталонский духовой инструмент