Полен Парис

Романы Круглого Стола. Бретонский цикл


Скачать книгу

ученейшим мужем… Под его руководством он изучил по очереди все четыре евангелия и узнал о правильном способе исчисления Пасхи, а также о многих иных церковных делах, неведомых в его стране (лат.)]. (Прим. П. Париса).

      86

      Корабль Соломона, которому валлийско-бретонское воображение отвело такую чудесную роль в Святом Граале и во второй части Ланселота, возможно, имел прообразом один из кораблей, снаряженных бретонским королем Соломоном для Кадваллона. (Прим. П. Париса).

      87

      Парис использует другой вариант написания имени короля, действительно похожий: Cadwallad. Мы в переводе отдали предпочтение общепринятому варианту. (Прим. перев.).

      88

      Tunc demum, revelatis etiam caeterorum sanctorum reliqiis, quae prop-ter paganorum invasionem absconditae fuerant, amissum regnum recuperar-ent… [Затем, наконец, когда явятся и мощи других святых, они должны возвратить утраченное царство, сокрытое из-за нашествия язычников (лат.)]. (Прим. П. Париса).

      89

      К этому месту относятся развернутое примечание П. Париса, приводимое им отдельно под заголовком «Addenda» («Дополнение», см. стр. 99), и публикуемый далее текст «Обретение Книги Грааль» (стр.130). (Прим. перев.).

      90

      Графство на востоке современной Франции. (Прим. перев.).

      91

      Приводим стихотворный перевод этого отрывка, выполненный Е. Кассировой:

      Я вновь повествовать готов

      И сочинять за томом том.

      Но нет же! Ни словца о том,

      Покуда сказа о Граале

      Вы, братия, не услыхали.

      Ей-ей, до нынешнего дня

      О сем Граале от меня

      Один-единственный из вас

      Мессир Готье услышал сказ.

      Мы в Монбельяре, поясним,

      Однажды бражничали с ним.

      Однако, если буду жив,

      Я, с Божьей помощью сложив

      Все эти повести в одну,

      О всех героях вспомяну.

      И вам, единая-одна,

      О всем поведает она…

      Однако, прежние четыре

      Оставив, о святом потире

      Я пятую, пожалуй вам,

      Спервоначалу передам.

      (Цит. по изданию: Робер де Борон. Роман о Граале. – СПб.: Евразия, 2005). (Прим. перев.).

      92

      Вот что придает этой атрибуции особую прелесть: другой стихотворец того времени, Жоффруа Гаймар, сообщает нам, что Вальтер Эспак, или Эспек, дал ему ознакомиться с книгой по валлийской истории или генеалогии:

      Il (Gaimar) purchassa maint essemplaire,

      Livres angleis et par grammaire,

      Et en romans et en latin;…

      Il enveiad àHelmeslac

      Pur le livre Walter Espac;

      Robers li bons cuens de Glocestre

      Fist translater icelle geste

      Solunc les livres as Waleis

      Qu’il aveient des Bretons reis.

      Walter Espec la demanda,

      Li quens Robers li enveia…

      Geffray Gaimart cest livre escrist

      Et les transcendances I mist

      Que li Walleis orent lessié.

      Que il avoit ains purchassié,

      U fust à dreir u fust à tort,

      Le bon livre d’Oxenefort

      Ki fu Walter l’Arcediaen;

      S’en amenda son livre bien.

      [Он (Гаймар) добыл множество экземпляров

      Книг английских, и по грамматике,

      И на романском, и на латыни,…

      Он посылал в Хелмсли

      За книгой Вальтера Эспака;

      Роберт, славный граф Глочестерский,

      Велел перевести эту жесту

      По книге Валлийцев,

      Что была у них о бретонских королях.

      Вальтер