Антология

Немецкая лирика / Deutsche Lyrik. Антология XX века


Скачать книгу

гадов розово-красных;

      И вокруг слоновьего храма змеится

      В чёрных завитушках башен разных.

      Магия в священных чернилах,

      В свитках лучезарной державы,

      В умелых жёлтых руках ювелира,

      В пышном имени властелина.

      Я, зноем раздавлен, устало

      Присел на скамью в сомнении.

      Этого бреда виною предстала

      Ветка персидской сирени.

      Кто раскачивает эти миры цветные,

      Наполняет их смыслом и тактом?

      Я под причудливой маской впервые

      Пускаюсь в меланхолические танцы.

      Сотню раз я был расколот,

      И другую сотню был раздвоен.

      Я приветствую себя: «Здравствуй!

      Узнаёшь меня на маскараде?»

      Meertraum / Печаль моря

      Море порождает ночь, а ночь порождает море.

      Корабельные двигатели взрыхляют время.

      Легко укачивает меня, тяжким сном засыпаю,

      И тело мое уснуло в печали глубокой.

      И тут взломали цветы мою нежную плоть,

      Взросли на дворе моей кожи, кроваво-лилово,

      Укрывая меня шелковистыми листьями:

      Это же мы, лихнисы, гвоздики, чудо-трава Христова.

      Nirwana / Нирвана

      Долина, как золото чистое.

      Безмолвны деревья, бездвижны,

      То криво, то косо, как пьяные,

      Стоят в разливе алмазного света.

      В золотую дымку плывёт долина,

      Уплывает в золотые сны,

      Уплывает в золотые пространства,

      Уплывает в золотое сияние ничто.

      Das Glück / Счастье

      Ты спрашиваешь, отчего я уснуть не могу?

      Качают меня то волны, то ветер

      И к музыке возносят неустанно,

      И это лучшее, что есть на этом свете.

      Кто познал это, изведал непокой.

      Как молебен духа и голос водопада,

      Душа моя шумит и ревёт неумолчно,

      И это все ты – нет большей для меня награды.

      Andacht / Благодать

      Мы отдохновение и отдых нашли

      На скалах, на черной тихой высокой горе,

      Что грядами горными опоясана

      Да черными и зелёными лесами увенчана.

      Как сияют они, эти поклонники солнца!

      Уступы скал окружают горы,

      Что стоят подобно каменному венцу из роз.

      А когда проплывают тенистые облака,

      То кажется нам, что содрогаются сами горы,

      Как если бы приветствовал нас

      Этот гигантский венец из камня.

      Ящерицы у наших ног шныряют игриво.

      Мы молча стоим: нежно долины поют,

      О любви поют пред нашими ногами,

      И полнятся сердца и слух любовью из глубин.

      Так, на уступе скалы покоимся мы

      Средь горной гряды, подобной венцу из роз.

      Was ich mitnehme / Что возьму с собой

      От этой ауры,

      Что всё излучает вокруг,

      Одно уныние здесь.

      Преследуя,

      Звучит в моих ушах

      Водяных часов

      Кроткое время, что безмерно

      Сочится сквозь почвы.

      Этих