Владислав Ржеуцкий

Французский язык в России. Социальная, политическая, культурная и литературная история


Скачать книгу

id="litres_trial_promo">

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Мы пользуемся здесь определением из Lodge R. A. French: From Dialect to Standard. L., 1993. P. 184.

      2

      Или Малороссии, как ее обычно называли в то время.

      3

      Ему посвящено некоторое место в главе 2.

      4

      См. последний раздел главы 7.

      5

      Мы благодарны Е. П. Гречаной за указание на эти лакуны.

      6

      ПСЗ (см. список сокращений на с. 726).

      7

      Расшифровку всех этих и других сокращений см. на с. 726.

      8

      Ghennady (1874). В сносках мы приводим имя автора цитируемой работы и полное название публикации при первом упоминании, при последующих упоминаниях – только фамилию автора и краткое название работы. В библиографических примечаниях (напр., таких, как в этой части предисловия) в целях экономии места мы обычно приводим только фамилию автора и дату публикации его работы. Полное описание указанных в сносках работ можно найти в библиографии в конце книги.

      9

      См. особенно следующие работы: Lozinskij (1925), Виноградов (1938), Паперно (1975), Паперно, Лотман (1975), Галланд (1976) и Жане (1978).

      10

      См.: Паперно (1975), Маймина (1981) и Ekaterina Dmitrieva (1994).

      11

      Напр.: Луппов (1976 и 1986), Хотеев (1986), Сомов (1986), Копанев (1988), Berelowitch (2006).

      12

      Напр.: Лотман, Розенцвейг (1994).

      13

      См.: Гречаная (2010; перевод на французский с дополнительными текстами, 2012), Gretchanaia, Viollet (2008) и Gretchanaia et al. (2012).

      14

      Lamarche Marrese (2010), Berelowitch (2015). Наше понимание термина «франкофония» мы объясняем во введении, см. прим. 55.

      15

      Baudin (2015) и Tipton (2015 и 2017). Джессика Типтон входила в состав нашей исследовательской группы, финансируемой Arts and Humanities Research Council (Великобритания), речь о которой идет в следующем разделе, и в 2017 году ей была присуждена докторская степень за работу о Воронцовых.

      16

      Напр.: Сперанская (2005, 2008 и 2013), Rjéoutski (2010 и 2013), Somov (2011) и Rjéoutski, Speranskaia (2015).

      17

      Напр.: Левин (1995–1996), Баренбаум (2006) и Maier (2008).

      18

      Berelowitch (1993), Rjéoutski (2005), Чудинов (2010), Rjéoutski, Tchoudinov (2013), см. также книгу под редакцией В. С. Ржеуцкого: Rjéoutski (2016).

      19

      Габдреева (2001) и May Smith (2006); см. также более раннее исследование Hüttl-Worth (1963).

      20

      На веб-сайт можно перейти по следующей ссылке: https://www.bristol.ac.uk/arts/research/french-in-russia/. Корпус документов и введения к ним опубликованы