х1ули дарили «пристально, очень внимательно» (букв. «сделав четыре глаза»).
Авалра шайчи х1ерик1ес «быть бдительным, осторожным» (букв.«смотреть во все четыре стороны»).
Аварализи кайкиб «попал в неприятную ситуацию» (букв. «свалился в неприятности»).
Авлахъла ваца «о человеке, работающем много» (букв. «полевая мышь, полёвка»).
Авлахъла гьинтаван «о красивой грациозной девушке» (букв.«словно серна степная»).
Авлахъла къапланван«о бесстрашном, храбром человеке» (букв. «словно лев в пустыне»).
Къапланна ниъ дерхъибил «о храбром, бесстрашном человеке» (букв. «вскормленный молоком тигрицы»).
Авлахъла х1яйван «о бескультурном человеке» (букв. «степная скотина»).
Авлахъла чяка «о невзрачном, низкорослом человеке» (букв. «полевая птичка»).
Авличи къарчигъаван «жаждать, сильно хотеть» (букв.«словно сокол за добычей»).
Авц1айна бурес «много раз напоминать» (букв. «сорок раз повторить»).
Авц1али барх1и даркьес «отметить 40 дней после смерти или рождения» (букв. «Сорок дней отметить»).
Авц1али урчила мурда «о большой группе людей, о большом отряде» (букв.«отряд из сорока всадников»).
Агар изала «неожиданное появление проблемы» (букв. «неожиданная боль»).
Агарбарес х1ейруси «невозможный уничтожить» (букв. «неистребимый»).
Агарли ках1елун «он тоже получил» (букв. «не обделен»).
Агарси к1ап1барес «не выносить сор из избы» (букв. «покрыть то, чего нет»).
Агарсилис селра барес х1ейрар «нечего спорить, ничего нельзя поделать, на нет и суда нет» (букв. «отсутствующему ничего нельзя сделать»).
Агри бяг1ун «помог, обеспечил всем» (букв.«нужду закрыл»).
Агри х1ебагьур «никогда не нуждался» (букв. «не узнал недостатка»).
Агрила манзил «голодное время» (букв. «настало время нужды»).
Агриличи викес «обнищать, класть зубы на полку» (букв.«настало время нужды»).
Агъула лезми «о сплетнике» (букв. «ядовитый язык»).
Агъула урк1и«о плохом человеке» (букв. «ядовитое сердце»).
Адаблизивад ухъес «утратить всякую сдержанность, вести себя некультурно, вызывающе, развязно»(букв. «потерять такт»).
Адаибси ах1ен «о дурном человеке» (букв. «неполноценный»).
Адам ах1ен, кабц сай «о человеке с твердым характером» (букв. «не человек, а шкура»).
Адам ветаэс «стать человеком» (букв. «выйти в люди»).
Адамла къел-х1ерзи агара«не похожий на то, что сделано человеком» (букв. «нет ни человеческого следа, ни отпечатка»).
Адамлис дях1 шаласи «радушный, гостеприимный» (букв. «со светлым лицом»).
Адамличи мешути гъай«хорошие слова» (букв. «похожие на человека слова»).
Ажайс дарманван «очень ценный, редкий» (букв. «как лекарство от смерти»).
Ажал даргиб «умер» (букв. «смерть нашел»).
Аждагьаван арали