Джеймс Чейз

Я сам похороню своих мертвецов


Скачать книгу

на столешнице. Лицо покоилось в луже крови, которая расползлась по всему столу и весьма удачно стекала струйкой в металлическую мусорную корзину на полу.

      Инглиш несколько секунд смотрел на брата мрачным взглядом, но безо всякого выражения на лице.

      Морилли наблюдал за ним от двери.

      Инглиш подошел к столу и наклонился, чтобы лучше рассмотреть мертвое лицо. Его ботинок задел что-то твердое, и он опустил глаза. Полицейский револьвер 38-го калибра лежал в нескольких дюймах от пальцев покойника.

      Инглиш отступил назад.

      – Давно он уже мертв? – спросил он отрывисто.

      – Навскидку пару часов, – ответил Морилли. – Выстрела никто не слышал. Дальше по коридору находится информационное агентство, в это время там работали телетайпы, и их шум заглушил выстрел.

      – Это его пистолет?

      Морилли пожал плечами:

      – Возможно. У него имелось разрешение на оружие. Я проверю номер. – Он пристально посмотрел на Инглиша. – Мне кажется, тут не в чем сомневаться, мистер Инглиш, это самоубийство.

      Инглиш прошелся по комнате, все еще не вынимая рук из карманов. При каждом шаге от него веяло ароматным дымом сигары.

      – Почему вы так уверены?

      Морилли помялся, затем, переступив наконец порог и войдя в кабинет, закрыл за собой дверь.

      – До меня доходили кое-какие слухи. Он был на мели.

      Инглиш перестал расхаживать по комнате и впился в Морилли холодными, жесткими глазами.

      – Лейтенант, не буду дольше вас задерживать. Вы ведь хотели проводить следственные действия.

      – Я подумал, что лучше дождусь вас, – сконфуженно проговорил Морилли.

      – Я ценю это. Но я уже увидел все, что хотел. Подожду в машине. Когда закончите, дайте мне знать. Я хочу осмотреть здесь все и заглянуть в бумаги брата.

      – Возможно, наша работа займет целый час, мистер Инглиш. Неужели вы будете ждать так долго?

      Инглиш нахмурился.

      – А вы уже сообщили его жене? – спросил он, мотнув головой в сторону мертвого тела.

      – Я никому не сообщал, кроме вас, мистер Инглиш. Хотите, чтобы я позаботился о его жене? Я могу послать полицейского.

      Инглиш покачал головой:

      – Лучше я сам ее навещу. – Он явно колебался, хмурясь все сильнее. – Наверное, вам это неизвестно, но мы с Роем в последнее время не особенно ладили. Я даже его домашнего адреса не знаю.

      – У меня есть кое-что, – невозмутимо отозвался Морилли. Он взял бумажник, лежавший на столе. – Я проверил его карманы, как полагается по протоколу. – Он протянул Инглишу визитную карточку. – Знаете, где это?

      Инглиш прочитал адрес.

      – Чак знает. – Он постучал по карточке ногтем. – При нем были какие-нибудь деньги?

      – Четыре бакса, – ответил Морилли.

      Инглиш взял бумажник из рук полицейского, заглянул в него, затем положил себе в карман.

      – Я навещу его жену. Кто-нибудь из ваших людей сможет здесь прибрать? Вероятно, я отправлю своего человека проверить его папки.

      – Я все