Юрий Коваль

Суер-Выер и много чего ещё


Скачать книгу

надо сказать, демонстрировал редкое рвение, и вдруг совершенно неожиданно он, как бы это сказать… оттопырился.

      Девицы растерялись, а боцман оттопыривался всё сильнее и сильнее.

      – Что там происходит? – спрашивал из кают-компании сэр Суер-Выер.

      – Да ничего особенного, капитан… Чугайло… немного оттопырился.

      – Вот всё-таки скотина, – неожиданно сказал капитан. – И сильно?

      – Да, примерно на семьдесят гектопаскалей.

      – А что с лоцманом? – спрашивал капитан.

      Вот это был неприятный, скажу вам, вопрос.

      С лоцманом происходило неладное. Потрясённый поведением боцмана, Кацман ощеперился. Докладывать об этом капитану не хотелось. Ну скажите на милость, что может почувствовать капитан, которому докладывают, что боцман оттопырился, а лоцман ощеперился?

      Голые между тем женщины подхватили наших героев и, размахивая ими, как флагами, вскачь увлекли в прерии.

      Вечером они всё-таки вернули нам нечто, что капитан впоследствии назвал одним метким капитанским словом: «блоцман».

      Глава XXXIX

      Остров посланных на …

      Необычной, какой-то неокеанической красоты, высоты, изящной длины открылся нам вдруг остров, стоящий посреди океана.

      Казалось, он вулканического происхождения, потом казалось – нет. И всё же что-то вулканическое угадывалось в его мощных очертаниях.

      Когда мы подплыли поближе, то с удивлением обнаружили, что остров весь уставлен людьми. Они стояли, тесно прижавшись друг к другу, и, казалось, втиснуться между ними не было никакой возможности.

      Подведя «Лавра» поближе, старпом крикнул в мегафон:

      – Кто вы?

      Островитяне обрадовались нашему неожиданному любопытству и дружно прокричали:

      – Мы – посланные на…

      – Ничего не понимаю, – сказал Суер, – давайте подойдём к острову с зюйда.

      «Лавра» привели к другому берегу, и старпом снова проревел в трубу:

      – Кто вы?

      – Мы – посланные на…, – дружно ответствовали островитяне.

      – Приходится констатировать, – пожал плечами Суер, – что это действительно люди, посланные на…

      – А за что вас послали? – крикнул старпом.

      – А по разным причинам, – дружелюбно поясняли островитяне, – а больше без причин.

      – Ну и что вы теперь делаете?

      – А ничего особенного. Стоим на этом каменном. ю посреди океана. Иногда хлебопашествуем. Бортничаем. Выращиваем сахарную свёклу.

      – Но позвольте, – развивал беседу сэр Суер-Выер, – признаться, меня самого не раз посылали на… Но что-то я не вижу среди вас, так сказать, себя. Я тут, на корабле, а вы – на острове.

      – О, что вы, капитан, – ответствовали посланцы, – где-то между нами, конечно, имеетесь не только вы, но и вся ваша команда.

      – Эй, ребята, – крикнул кто-то из посланцев, – нет ли среди нас Суера-Выера или кого-нибудь из команды этого фрегата?

      К нашему изумлению, островитяне слегка пораздвинулись и к берегу протиснулись семь или восемь Суеров-Выеров в капитанских