Ширли Джексон

Солнечные часы


Скачать книгу

Арабелла, лениво трогая светлые кудри.

      – …пыталась отодвинуть меня в сторону!

      – Да уж сразу было ясно, как ты ей глянулась!

      – Ну-ка замолчите обе! – скомандовала миссис Уиллоу. – Вы здесь не затем, чтобы препираться, куколки мои. Белль, завтра предложишь почитать для нее, подержишь вязание – ну, придумай что-нибудь, крутись вокруг. Восхищайся садом – пусть проведет тебе экскурсию; польсти как следует – мы все это любим. Джулия, у тебя больше терпения, так что займись… Как зовут малышку? – обратилась она к Эссексу.

      – Фэнси, – подсказал тот, явно очарованный гостями.

      – Фэнси. Значит, Джулия, займись ребенком. Поиграй с ней, расскажи сказку, причеши ей волосы, подурачься…

      – Прошу прощения, – холодно вмешалась мисс Огилви, – но Фэнси – моя ученица. Бо`льшую часть дня она занимается уроками.

      – Вот как? – Миссис Уиллоу пристально взглянула на мисс Огилви. – Никто не собирается вас ужимать, дорогуша; на всех хватит.

      Мисс Огилви коротко рассмеялась.

      – Вряд ли отец тети Фэнни так считает.

      – А при чем тут отец тети Фэнни? – нахмурилась миссис Уиллоу. – Старикан умер лет пятнадцать как!

      Мисс Огилви снова засмеялась, покосилась на Эссекса и наклонилась вперед.

      – Видно, придется мне вам рассказать…

      – Доброе утро, тетя Фэнни, – поздоровалась миссис Уиллоу; на террасе, где тетя Фэнни с Мэри-Джейн сидели после завтрака, разливались золотые лучи солнца. – И вам доброе утро. Это ваше прелестное дитя? Мои девчонки в нее просто влюбились!

      – Завтрак вам уже не достанется, – удовлетворенно сообщила ей тетя Фэнни. – Со стола убрали час назад.

      – Ничего, сбегаю на кухню – там наверняка найдут что-нибудь для голодной старушки. Как замечательно выглядит ваш брат, тетя Фэнни, прямо удивительно!

      – Его недавно хватил удар, мэм; он никак не может выглядеть «замечательно».

      – И в самом деле удар, – зловеще покачала головой Мэри-Джейн. – Бессердечное чудовище!

      – Кто, я?

      – Мать, которая толкает единственного сына с лестницы и оставляет его преданную жену вдовой, – объяснила Мэри-Джейн.

      – Мэри-Джейн, не при гостях!

      – Вдова… Сирота без отца…

      – Мне очень жаль, – неубедительно пробормотала миссис Уиллоу и тут же атаковала тетю Фэнни: – Кажется, вас не было, когда я гостила здесь впервые; величие дома и доброта вашего отца произвели на меня большое впечатление.

      – Мой отец был человеком прямодушным и обходительным.

      – Вы, может, и не поверите, но его кончина стала для меня личным горем, – печально продолжала миссис Уиллоу. – Я ценила его больше, чем могло бы показаться; действительно прямодушный человек, как вы сказали.

      – Вы правы, я ничему этому не верю.

      – Тетя Фэнни, я нисколько не хочу вас обидеть. Я испытываю глубочайшее восхищение перед всеми членами вашей семьи, и мои дочери тоже.

      – Как и должно быть, – заметила тетя Фэнни. – Меня воспитывали не для того, чтобы я