Кен Фоллетт

Полет шершня


Скачать книгу

что бомбе либо предназначено в тебя попасть, либо не предназначено, и поделать тут ничего нельзя. Хермия, чтобы разделять такие убеждения, еще слишком любила жизнь, но, с другой стороны, провести ночь в убежище с настроенным на амуры Дигби ей не хотелось. Она нервно повертела на пальце обручальное колечко.

      – Знаешь, мы всего в нескольких минутах ходьбы, – сказала она. – Если не возражаешь, я бы пошла домой.

      – Похоже, придется мне все-таки заночевать у твоей мамы.

      – По крайней мере она увидит, что по ночам я хожу с защитой.

      Быстрым шагом они направились через Вестминстер к Пимлико. Прожекторы чертили лучами по небу, пытались проникнуть сквозь рассеянные облака. Послышался зловещий гул тяжелого самолета, рычащего, как голодный зверь, глубоким горловым звуком. Где-то ударила зенитная пушка, искры разлетелись по небу, как фейерверк. Хермия с беспокойством подумала, где сейчас мать, не за рулем ли своей «скорой помощи».

      К ее ужасу, бомбы начали падать совсем неподалеку, хотя обычной целью авиаударов был Ист-Энд, где сосредоточено много заводов. Раздался оглушительный грохот – похоже, прямо с соседней улицы. Минуту спустя с воем промчалась пожарная машина. Хермия ускорила шаг.

      – Ты так спокойна, – заметил Дигби. – Неужели не страшно?

      – Конечно, страшно, – в нетерпении бросила она. – Просто не вижу смысла паниковать.

      Повернув за угол, они увидели горящее здание. Перед ним стояла пожарная машина, пожарные на бегу разматывали шланги.

      – Далеко еще? – спросил Дигби.

      – Еще один поворот, – запыхавшись, выговорила Хермия.

      За поворотом в глаза бросилась еще одна пожарная машина – в дальнем конце улицы, у самого дома Мэгс.

      – О Боже, – выдохнула Хермия и с бешено колотящимся сердцем побежала туда.

      Там стояла также машина «скорой помощи», и в том ряду, где жила мать, на месте одного дома зиял пролом.

      – Пожалуйста, только не это! – горестно воскликнула Хермия.

      Подбежав ближе, она с ужасом поняла, что не узнает дом матери, хотя отчетливо видела, что соседний дом полыхает. Стояла и смотрела во все глаза, пытаясь осознать, на что глядит. И наконец до нее дошло: дома больше нет. Ничего не осталось, только каркас террасы, а за ней – груда развалин. Хермия застонала в отчаянии.

      – Это он и есть? – спросил Дигби.

      Не в силах заговорить, Хермия кивнула.

      – Послушайте! – начальственным голосом окликнул Дигби одного из пожарных. – Кого-нибудь из жильцов видели?

      – Да, сэр, – ответил тот. – Одного человека убило сразу. – Он указал на палисадник перед уцелевшим домом неподалеку, где на земле стояли носилки, а на носилках тело с прикрытым лицом.

      Дигби взял Хермию за руку. Они вместе вошли в палисадник. Хермия встала на колени, а Дигби снял покров.

      – Это Бетс, – выдохнула Хермия с тошнотворным чувством вины за то, что чувствует облегчение.

      – Там кто-то сидит, на стене. – Дигби огляделся.

      Хермия посмотрела в ту сторону и в поникшей