Артур Конан Дойл

Все приключения Шерлока Холмса / All adventures of Sherlock Holmes


Скачать книгу

I ejaculated.

      “Yes,” said Sherlock Holmes. “The proof of its intrinsic simplicity is, that without any help, I was able to name the criminal within three days.”

      “That is true,” said I.

      “The grand thing here is to be able to reason backwards[67]. This is very useful, but people do not practice it much. In the everyday affairs of life it is more practical to reason forwards. There are fifty men who can reason synthetically, and only one man who can reason analytically.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Assistant Surgeon – ассистент хирурга

      2

      the Berkshires – Беркширский полк

      3

      I was struck on the shoulder – я был ранен в плечо

      4

      which is precipitated by hemoglobin – который осаждается гемоглобином

      5

      on business – по делу

      6

      bull pup – щенок бульдога

      7

      dissecting-rooms – анатомический театр

      8

      rat-faced – с крысиной физиономией

      9

      railway porter – вокзальный носильщик

      10

      logician – человек, способный логически мыслить

      11

      as for the article – что касается статьи

      12

      bread and cheese – кусок хлеба с маслом

      13

      Edgar Allen Poe’s Dupin – Дюпен из романов Эдгара Алана По

      14

      Gaboriau’s works – романы Габорио (о детективе Лекоке)

      15

      retired sergeant of Marines – отставной флотский сержант

      16

      Royal Marine Light Infantry – королевская морская пехота

      17

      military carriage – военная выправка

      18

      pocket all the credit – прикарманить себе всю славу

      19

      flaxen-haired – с льняными волосами

      20

      frock coat – сюртук

      21

      top hat – цилиндр

      22

      thrown abroad – раскинуты

      23

      legs were interlocked – ноги были скрючены

      24

      prognathous jaw – выступающая вперёд челюсть

      25

      ape-like – обезьяноподобный

      26

      by Barraud – фирмы Барро

      27

      Boccaccio’s ‘Decameron’ – «Декамерон» Бокаччо

      28

      with name of Joseph Stangerson upon the fly-leaf – с именем Джозеф Стэнджерсон на форзаце

      29

      American Exchange, Strand-to be left till called for – Стрэнд, Американская биржа, до востребования

      30

      Guion Steamship Company – пароходная компания «Гийон»

      31

      tape measure – рулетка

      32

      magnifying glass – увеличительное стекло

      33

      in the prime of life – в расцвете лет

Примечания

1

Assistant Surgeon – ассистент хирурга

2

the Berkshires – Беркширский полк

3

I was struck on the shoulder – я был ранен в плечо

4

which