Примеч. А. И. Герцена.
106
Божественная комедия (итал.).
107
Братья (итал.).
108
Он не умел поставить себя (франц.).
109
Телохранители (польск. drabant).
110
Заочно (франц.).
111
Отец своих подданных (нем.).
112
Благоденствию (нем.).
113
Парадную комнату (нем.).
114
Они преодолели точку зрения национальности (нем.).
115
Весьма видных в своей области (нем.).
116
Одноплеменном (нем.).
117
Германизма (старонем. Teutschtum).
118
«Генерал-гражданин» (нем.).
119
Горничными (нем. Stubenmädchen).
120
Широкая натура (нем.).
121
Такого задорного парижского мальчишку (нем. и искаж. франц.).
122
Ребята! (нем.).
123
Гражданину (нем. Bürger).
124
Брату (нем. Bruder).
125
С презрением (нем.).
126
Имущих (нем.).
127
Неуклюжестью (нем.).
128
Резвящегося (франц. jovial).
129
Склад (франц.).
130
Все это очень переменилось после Крымской войны (1866). – Примеч. А. И. Герцена.
131
Французская свинья! Французская собака! (англ.).
132
Последний довод (лат.).
133
Мальчишками (франц.).
134
Нищий (англ.).
135
Эмигрант (франц. réfugié).
136
«Теймс» как-то, года два тому назад, считал, что средним числом в каждой части Лондона (их десять) ежегодно бывает до двухсот процессов о побоях женщин и детей. А сколько побоев проходит без процессов? – Примеч. А. И. Герцена.
137
Кровавая собака! (англ.).
138
И компании (франц.).
139
Немцев (итал. tedeschi).
140
«Князь Радецкий» (нем.).
141
Заочно (лат.).
142
Ссылку (франц. déportation).
143
Императорско-королевских (нем.).
144
Ну, а (франц.).
145
Здесь: опыт (нем. Studium).
146
«Да здравствует республика!» (итал.).
147
«О, скоты, скоты!» (итал.).
148
Государственных переворотов (франц.).
149
Показной стороны (франц.).