Амели Нотомб

Страх и трепет. Токийская невеста (сборник)


Скачать книгу

объяснить ей свое состояние, я рассказала ей о синдроме картофельного пюре, который сковывал мою руку. Я надеялась вызвать у нее сочувствие.

      Но в ответ на мои откровения в ее прекрасных глазах я прочитала: «Я так и думала: она просто слабоумная, и ничего больше».

      Месяц подходил к концу, а работы все не убывало.

      – Вы действительно не симулируете? – спросила меня Фубуки.

      – Ну конечно же нет.

      – И много таких… людей, как вы, в вашей стране?

      Я была первой бельгийкой, с которой ей довелось встретиться. Внезапный приступ национальной гордости побудил меня ответить чистую правду:

      – Ни один бельгиец не похож на меня.

      – Это звучит утешительно.

      Я засмеялась.

      – Что тут смешного?

      – Фубуки, неужели вам никогда не объясняли, что неблагородно обижать умственно отсталых людей?

      – Объясняли. Но меня не предупредили, что такой человек окажется среди моих подчиненных.

      Меня это развеселило еще больше.

      – Не понимаю, что тут смешного.

      – А это одно из проявлений моего слабоумия.

      – Концентрируйтесь лучше на работе.

      Когда наступило двадцать восьмое число, я сказала:

      – С вашего разрешения я останусь здесь на ночь.

      – Ваш мозг лучше работает по ночам?

      – Будем надеяться, что это так. Может быть, в более трудных условиях он наконец мобилизуется.

      Она не возражала. Когда подходили сроки, сотрудники отдела нередко работали по ночам.

      – Думаете, одной ночи вам хватит?

      – Нет, конечно. Буду ночевать здесь до тридцать первого.

      Я показала ей свой рюкзак:

      – Я захватила с собой все самое необходимое.

      Когда я в полном одиночестве осталась в компании «Юмимото», меня охватило счастливое опьянение. Но оно быстро улетучилось, как только я обнаружила, что ночью мой мозг функционирует совсем не лучше, чем днем. Я рьяно взялась за работу, но мое рвение не принесло никаких результатов.

      В четыре утра я пошла в туалет, чтобы наскоро умыться и переодеться. Затем выпила крепкого чая и села за свой стол. В семь утра появились первые сотрудники. Фубуки пришла на час позже. Она взглянула на ящик, куда я должна была складывать уже проверенные счета, и убедилась, что он по-прежнему пуст. Она покачала головой.

      Я провела еще одну бессонную ночь на рабочем месте. Однако и она ничего не изменила. В голове был сплошной туман, но я вовсе не впала в отчаяние. Напротив, я чувствовала необъяснимый прилив оптимизма и даже несколько осмелела. Поэтому, не прерывая бухгалтерских операций, я заводила со своей начальницей разговоры, не имеющие никакого отношения к работе.

      – Ваше имя, означающее «снежная буря», подразумевает снег. А мое имя в японской транскрипции означает «дождь». В этом есть что-то символическое. Мы с вами так же непохожи друг на друга, как снег и дождь. Но при этом мы состоим из одного и того же вещества.

      – Неужели