Лиз Плам

Борись за нее


Скачать книгу

всплывать в голове, быстро исчезают при виде настороженного взгляда Элайджи. Он явно не хочет, чтобы я задавала вопросы, поэтому я предпочитаю молчать.

      Вместо разговоров я обрабатываю раны. Я смачиваю водой из бутылки чистую салфетку, вытираю засохшую кровь, накладываю мазь. Элайджа молчит. Я чувствую, как его глаза сверлят меня, но отказываюсь на него смотреть. Он явно не хотел, чтобы я помогала. Но почему? Возможно, просто боялся услышать вопросы. Вероятно, он разрешил помочь лишь потому, что я промолчала.

      – Готово.

      Когда Элайджа заканчивает разглядывать чистые бинты, он переводит взгляд на меня.

      – Спасибо, Скарлет. – Его взгляд смягчается в знак благодарности.

      – Не за что. Но я бы предпочла, чтобы ты называл меня доктор Такер.

      Элайджа вскидывает бровь.

      – Серьезно?

      Мы оба смеемся над моим глупым замечанием.

      – Нет, точно не сейчас, когда я услышала, как ужасно звучит мое имя.

      Сильный порыв ветра охлаждает меня до костей. Я трижды чихаю.

      – Джек дал тебе куртку?

      – Дал. Но сразу же пролил на нее пиво.

      Я чувствую, как напрягается тело Элайджи. Он смотрит на вереницу машин у входа.

      – У меня в машине есть куртка.

      Внезапный громкий треск из дома вынуждает меня обернуться.

      – Я, наверное, пойду. Нужно проверить, жив ли Джек, – шепчу я, сожалея, что нас отвлекли.

      Мое общение с Элайджей – самое веселое, что произошло на этой вечеринке. Мы оба встаем, и я стряхиваю пыль со своих шорт. И тут мне приходит мысль, что было бы приятно иметь трезвую компанию.

      – Не хочешь пойти со мной?

      Он смотрит на меня пару секунд.

      – Думаю, я поеду домой. – Элайджа смотрит в сторону машины.

      Не в силах игнорировать свое разочарование, я все-таки киваю и улыбаюсь ему.

      – Я рада, что ты решил зайти, Элайджа.

      – Я тоже, доктор Такер.

      Прежде чем я успеваю ответить, он смеется над моей реакцией, доходит до машины и садится за руль. Я же не могу избавиться от единственного вопроса: откуда у него эти раны?

      Вернувшись в дом, я оглядываю бушующий хаос. Люстра выглядит так, будто вот-вот рухнет на пол. Трудно сказать, насколько надежно она закреплена, поскольку отражающийся от нее свет каждые несколько секунд меняет цвета в такт музыке. Я пробираюсь мимо танцующих ребят и наконец замечаю пьяного Джека, кажущегося потерянным, будто он заблудился в собственном доме.

      – Детка! – восклицает он, бросаясь ко мне. – Я искал тебя повсюду, красотка. Куда ты убежала? – Джек притягивает меня к себе, будто я отсутствовала много лет.

      В пьяном угаре он имеет тенденцию становиться слишком милым.

      – Я выходила на улицу. Мне нужен был воздух.

      Кашель щекочет горло, но мне удается его сдержать.

      – Я скучал по тебе и твоим сексуальным танцам, – протягивает Джек, заканчивая фразу не очень сексуальной икотой. – Упс, прости.

      – Знаешь, было бы намного приятнее, если бы ты не был пьян.

      – Ты… – он берет паузу, чтобы икнуть, – …самая