Джо Беверли

Запретное наслаждение


Скачать книгу

зачем ты все это мне рассказываешь?

      – Может, мама?..

      – Не надо. Она ударится в панику, а твоего отца здесь нет.

      Люси задумалась, прикидывая, кто из джентльменов способен помочь, но не нашла такого, а своих назойливых поклонников втягивать в это не собиралась.

      – Да не смотри ты на меня как кролик на удава! Лучше проводи к ним.

      Нужно было спешить, но им с Джереми пришлось пересечь зал спокойным шагом, не забывая по пути помахать знакомым и переброситься парой слов. Люси изо всех сил старалась делать вид, будто ничто на свете ее не волнует, но внутри у нее все кипело. Эта дуэль погубит ее!

      Коридор, куда Джереми привел ее, оказался пустым.

      – Кажется, ушли, – вздохнул было он с облегчением, но Люси услышала, как в одной из комнат разговаривают на повышенных тонах, и направилась туда.

      Джереми схватил ее за руку.

      – Это же курительная для джентльменов!

      – Не страшно, я не задохнусь. – Она толкнула приоткрытую дверь. – Господа, прекратите это безумие!

      И тут Люси обнаружила, что в комнате трое мужчин, не двое, и что говорил как раз третий.

      Который оказался…

      Неужели и вправду он?

      Тот джентльмен из книжного? Сейчас в его облике не было ничего провинциального. Он бросил на нее быстрый взгляд, но речь свою не прервал:

      – …подвергнете сомнению репутацию дамы, а также рискнете своей жизнью и свободой по глупейшему поводу. Окажите любезность, остановитесь и не заводите ситуацию в тупик.

      Два соперника выглядели как провинившиеся школьники. Сэр Меллори Аутрем поспешил выскользнуть из комнаты и, проходя мимо Люси, пробормотал извинения. Стивенхоуп прошествовал к двери с высоко поднятой головой, а когда заметил Люси, бросил на нее гневный, байроновский взгляд и исчез за дверью.

      Люси хотелось броситься вслед за ними, но гордость не позволила. К тому же еще не прошел шок от встречи с тем самым джентльменом.

      Сейчас его светло-каштановые волосы были уложены в безупречную прическу, а костюм отвечал всем требованиям новейшей моды. Не изменились лишь серо-голубые глаза на все таком же загорелом лице.

      – Позолоченная Афродита, как я понимаю, – произнес он холодно, так что Люси раскрыла веер, как бы защищаясь.

      – Если уж мне суждено быть богиней, сэр, то хотя бы золотой.

      – Вполне уместное определение, мисс Поттер, если учесть размеры вашего приданого.

      – Которые вам отлично известны, так как вы сверились со списком самых обеспеченных невест, а потом бродили вокруг моего дома. Все это выглядит чрезвычайно отвратительно, вам не кажется?

      – Золото остается там, где другие качества отсутствуют.

      Люси собралась ответить ему очередной колкостью, но тут заметила, что он внимательно оглядывает ее с ног до головы.

      – Удивительная трансформация, мэм.

      Негодяй! Она оглядела его с точно таким же выражением на лице.

      – У вас, сэр, есть какие-то возражения? В магазине Уинсона вы были одеты попроще.

      – Была