Джо Беверли

Запретное наслаждение


Скачать книгу

вы знакомы.

      – Глупости, и ты не должен никому ничего говорить! Запомни это.

      – Не понимаю, почему мама и сестра считают тебя прелестной крошкой, – пробормотал Джереми.

      О господи!

      Она разрушила образ Глупышки Люсинды. Остается надеяться, что Джереми объяснит ее промах временным умопомешательством.

* * *

      Дэвид смотрел ей вслед: мисс Поттер уходила, подняв боевое знамя, и уносила с собой его надежды и планы.

      Он вмешался, потому что эти идиоты собирались затеять скандал из-за дамы, которую он уже считал своей. Когда кто-то ворвался в курительную, он успел заметить лишь мерцание золота, а когда пригляделся получше и узнал барышню из книжного магазина, его удивление мгновенно сменилось гневом.

      И она обвиняет его в обмане? Зачем она заявилась в книжный магазин, одетая как обедневшая простолюдинка? И зачем сейчас пытается убедить всех в том, что у нее нет мозгов? Она решительна, умна и, очевидно, хитра до крайности.

      Вошел Николас Делейни, и Дэвид сердито отметил, что друг позволил себе надеть немодный, но очень удобный фрак.

      – Я слышал, произошла неприятность.

      – Что, дым от огня уже заполнил все залы?

      – Нет, пока только местами, но это лишь вопрос времени. Мисс Поттер?

      – Два юных идиота собрались стреляться из-за нее.

      – Мне кажется, Аутрем и Стивенхоуп совсем не юные – вы ровесники.

      – Во всяком случае, вели они себя как юнцы.

      – И каковы результаты твоего вмешательства?

      – Скорее всего ничего не получится.

      – Почему?

      – Она остра как колючка и прямолинейна как дубина.

      – Вызывает ассоциацию с шипастой булавой. Как могло получиться, что твои надежды рухнули?

      – А ты бы женился на шипастой булаве?

      Николас улыбнулся.

      – Элинор не понравилось бы такое сравнение, но вполне возможно. Разве умная, к тому же обладающая чувством юмора жена – это плохо?

      – Ты же знаешь, что я имею в виду. Мисс Поттер не пропустит и муравья на полу, не говоря уже о странных отлучках мужа в безлунные ночи. Как только она все поймет, тут же пустит в ход дубину.

      – Бедный муравей. Я не раз говорил Элинор, что ей следовало бы создать Общество мегер. Судя по всему, мисс Поттер стояла бы первой в списке его членов.

      – Тут нет ничего смешного: она ярая противница любых нарушений закона.

      – Вы и это обсуждали?! – Дэвид, увидев на лице друга целую гамму чувств – от изумления до недоверия, – промолчал, и Николас предложил: – Давай вернемся в бальный зал. Тебе нужно пресечь все слухи и начать охоту за другими денежными кубышками. Леди Мод Эмбери, например, без сомнения, с радостью оставит за тобой танец.

      Дэвид уже видел леди Мод: та сидела рядом со своей угрюмой мамашей и выглядела как пустоголовая курица, – и у него возникло острое желание что есть силы врезать Николасу Делейни.

* * *

      Когда Люси подходила к бальному залу, ей навстречу вылетел Аутрем.

      – Я дико извиняюсь, мисс Поттер. Во всем виновата моя пылкая страсть.

      «Помни