Фил Хикс

Дневник пропавшей Примроуз


Скачать книгу

что остаются считаные секунды, чтобы сбежать. Она стала читать дальше, и оказалось, что шахтёры не сходятся во мнении, добрые или злые эти существа, и некоторые верят, что…

      – Бу!

      Авелина подскочила. Сдвинув брови, она приподняла очки и увидела Гарольда, стоящего над ней с ехидной улыбкой: он подкрался тихо, как кот, выслеживающий птицу.

      – Ну что, встретила привидений?

      – Нет, кажется, ты их всех распугал, – парировала Авелина, решив в этот момент, что дядя ей нравится больше племянника. Она показала Гарольду книгу. – Мне пора идти, нужно встретиться с тётей. Сколько это стоит?

      Откинув назад челку, Гарольд мрачно посмотрел на книжку:

      – Понятия не имею. Ценника нет ни на одной, а дядя, похоже, все цены наизусть знает. Давай её сюда, я спрошу.

      Авелина с неохотой отдала книгу. Ей уже казалось, что это её собственность.

      Выйдя за Гарольдом в основное помещение магазинчика, Авелина с тревогой наблюдала, как мальчик протянул книгу дяде:

      – Ей интересно, сколько это стоит.

      – Авелине интересно, – поправил дядя.

      – Ага.

      Мистер Либерман достал очки-половинки и нацепил их на свой большой нос. С прищуром глядя на корешок, он что-то рассеянно напевал себе под нос.

      – А, эта очень редкая. Её уже много лет не переиздают, и я бы очень удивился, если бы во всей стране нашлась хотя бы ещё одна такая же. Может, её и нет? Ах, только представь: владеть единственным экземпляром!

      У Авелины глаза полезли на лоб. Мистер Либерман протянул ей книгу, снял очки и широко улыбнулся:

      – Она твоя за один фунт.

      – Правда?! В смысле всего? – переспросила Авелина. Ей подумалось, что настоящая цена должна быть значительно выше. Она украдкой взглянула на Гарольда, но тот только пожал плечами, словно это было в порядке вещей.

      – Разумеется, – кивнул мистер Либерман. – Я помню цены всех книг в этом магазине, и эта стоит ровно один фунт. Ты собираешься её купить?

      Авелина вытащила из кармана десятифунтовую банкноту и радостно протянула её мистеру Либерману:

      – Да, пожалуйста.

      – Великолепно, – сказал мистер Либерман. – Ещё одна книга обрела уютный дом. Гарольд, будь так добр, принеси Авелине сдачу.

      Гарольд бросил деньги на кассу и положил книгу в коричневый бумажный пакет.

      – Держи.

      – Спасибо, – ответила Авелина.

      – Извини, если напугал.

      – Всё в порядке, – пожала плечами Авелина: ей не хотелось, чтобы Гарольд думал, что ему удалось застать её врасплох. – Хотя в той комнате немного жутко.

      – В Мальмуте везде так, – Гарольд ухмыльнулся. – Не волнуйся, скоро привыкнешь.

      Мистер Либерман протянул ей шишковатую руку.

      – С вами приятно иметь дело, Авелина. – Помолчав, он прижал к щеке костлявый указательный палец. – Знаешь, я только сейчас подумал: я кое-что припоминаю об этой книге… ещё раз – как она называется?

      Но Авелина больше не могла ждать. Ей вовсе не хотелось в первый же день портить отношения с тётей.

      – Простите,