Найо Марш

Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)


Скачать книгу

Это все имена. Теперь, сэр… Так, что там такое?

      Полицейский вошел через парадную дверь и в ожидании остановился в зале.

      – Простите меня, – сказал офицер и спустился к пришедшему мужчине. Несколько минут они о чем-то говорили. Затем он подозвал эсквайра: – У вас есть минутка, сэр?

      – Конечно, – ответил Джослин.

      – В течение последних пяти-шести месяцев, – яростно зашептал инспектор Блэндиш, – в этих краях не было никого, кроме алкоголиков или бродячих торговцев. И сегодня вечером у нас вдруг появилась захватывающая работа. В Мортон-парке сегодня вечером произошла кража. Украли женские украшения на пять тысяч фунтов и бог знает что еще. Их дворецкий позвонил в полицию пять минут назад, и этот парень ездил туда на своем мотоцикле. Он говорит, что там все вверх дном. Сэр Джордж и его семья еще не вернулись. Похоже, это работа банды, которая уже ограбила пару домов в Сомерсете две недели назад. Это будет грандиозное расследование, и необходимо предпринять срочные меры! Итак, сэр, что же мне делать?

      – Пожалуй, – задумчиво произнес эсквайр, – вы не можете быть в двух местах одновременно.

      – Вот именно, сэр, – согласился Блэндиш. – Мне не по душе бросать это дело, только к нему приступив. Но, видимо, придется обратиться в Скотленд-Ярд.

      Глава 9

      Отдел уголовного розыска

I

      Спустя пять часов после того, как мисс Кампанула исполнила третий аккорд прелюдии, поставила ногу на педаль и погибла, к ратуше подъехала полицейская машина из Скотленд-Ярда. На место преступления приехали старший инспектор Аллейн, инспектор Фокс, сержанты Бейли и Томпсон. Аллейн, оторвавшись от карты и посмотрев вверх, увидел шпиль церкви Святого Жиля в Винтоне напротив заиндевевшего, залитого лунным светом холма.

      – Который час? – спросил он Томпсона, сидящего за рулем.

      – Час ночи, сэр.

      Словно в знак подтверждения этих слов, часы на башне пробили один раз.

      После духоты в машине горный воздух сразу показался холодным. Пахло мертвыми листьями, и было очень морозно. Они шли по засыпанной гравием дорожке ко входной двери. Фокс посветил фонариком на табличку на двери.

      «Приходский клуб церкви Святого Жиля в Винтоне. Подарок Джослина Джернигэма, эсквайра Пен-Куко, тысяча восемьсот пятый год. Во славу Господа. В память о его жене, Пруденции Джернигэм, умершей седьмого мая тысяча восемьсот первого года».

      – Это как раз то, что нам нужно, сэр, – отметил Фокс.

      – Без сомнений, – подтвердил Аллейн и с силой постучал в дверь.

      Им открыл сержант Ропер с затуманенным взглядом после пятичасового дежурства.

      – Скотленд-Ярд, – представились гости.

      – Слава богу, – отозвался Ропер.

      Они вошли.

      – Начальник велел передать вам, – сразу приступил к делу сержант, – ему очень жаль, что он отсутствует здесь во время вашего визита. Но в Мортон-парке произошло ограбление со взломом…

      – Все в порядке, – ответил Аллейн. – Что здесь случилось?

      – Убийство, – сообщил сержант.

      Они