Джозеф Конрад

Тайфун


Скачать книгу

в другой руке раскрытый толстый том. Лампа вертелась в медных кольцах карданного подвеса, неплотно стоявшие книги ездили туда-сюда по полке, длинный барометр ходил ходуном, стол каждую секунду давал крен. Среди этого хаоса стоял, держась за полку, капитан Макуир.

      – В чем дело? – спросил он, оторвавшись от книги.

      – Волнение усиливается, сэр.

      – Я тоже заметил, – пробормотал капитан. – Что-нибудь неладно?

      Джакс, сбитый с толку его строгим взглядом, неловко улыбнулся.

      – Качается, как старая калоша, – смущенно сказал он.

      – Да! Качает прилично. Что вы хотели?

      Джакс окончательно растерялся.

      – Эээ… Я подумал о пассажирах, – проблеял он, хватаясь за соломинку.

      – О пассажирах? – хмуро удивился капитан. – О каких пассажирах?

      – Ну, о китайцах, сэр, – пояснил Джакс, начиная жалеть, что затеял этот разговор.

      – О китайцах! Так почему не сказать прямо? Я не понял, о чем вы толкуете. Никогда не слыхал, чтобы кто-нибудь называл кули пассажирами. Пассажиры! Что на вас нашло?

      Капитан Макуир заложил книгу указательным пальцем, закрыл и, в недоумении посмотрев на помощника, осведомился:

      – А почему вы думаете о китайцах, Джакс?

      Джакс понял, что отступать некуда, и выпалил:

      – Палубу заливает, сэр. Я подумал, может быть, следует повернуть судно… на время. Пока это волнение немножко не успокоится. Ненадолго. Отвернуть немного к востоку. Я сроду не видывал такой качки.

      Он едва устоял в дверном проеме, а капитан Макуир, чувствуя, что не удержаться, поспешил выпустить полку и тяжело рухнул на диван.

      – Повернуть на восток? – переспросил он, пытаясь сесть. – Это больше чем на четыре румба от курса.

      – Да, сэр. Пятьдесят градусов… Повернуть судно, чтобы…

      Капитан ухитрился сесть. Книгу он не уронил и заложенного места не потерял.

      – На восток? – удивленно повторил он. – На во… Куда, по-вашему, мы направляемся? Вы хотите повернуть мощный пароход на четыре румба от курса, чтобы не причинить неудобств китайцам? Ну, знаете ли, мне приходилось слышать о всяких безумствах, что творятся на свете, но такого… Не знай я вас, Джакс, подумал бы, что вы напились. Повернуть на четыре румба… А потом что? Повернуть на четыре румба обратно, чтобы встать на курс… Как вам могло взбрести в голову, что я стану вести пароход так, словно это парусник?

      – Нам повезло, что мы не на паруснике, – с мрачной готовностью вставил Джакс. – За сегодняшний вечер мы потеряли бы все мачты до единой.

      – Да! А нам оставалось бы только стоять и смотреть, как их уносит, – немного оживившись, согласился капитан Макуир. – Сейчас мертвый штиль, да?

      – Да, сэр. И все-таки я не сомневаюсь: надвигается что-то необычное.

      – Возможно. И вы, наверное, вообразили, что я постараюсь убраться с дороги, – сказал капитан Макуир.

      Он говорил это с простодушным, искренним видом, тяжелым взглядом уставившись в пол, а потому не заметил ни