Валерий Алексеевич Орлов фон Корф

Литература Латинской Америки


Скачать книгу

стихи еще находились под влиянием французского символизма. Стихи более позднего периода обладали философской направленностью и определенным психологизмом – «Вполголоса» (1909), «Безмятежность» (1914), «Экзальтация» (1917). Эти сборники стихов принесли поэту заслуженную славу. Особенно отмечают критики их редкую музыкальность. Нерво был одним из создателей «Современного журнала» (1898-1903). Есть у него прозаические произведения – роман «Бакалавр», серия рассказов из жизни окружающего его мира, исследования о мексиканской поэтессе Х. И. Де ла Крус (1910). Литературные критики отмечают его большой вклад в развитие мексиканской литературы.

      Стихи А. Нерво (отрывки)

      Осень пришла

      «Как я люблю покой

      Моих непраздных дней

      И радости уединенья…

      Веселой канарейки все сильней

      Заливистое пенье!

      Как воздух свеж и густо напоен

      Древесным ароматом! Неба просинь

      В окно мне льется…Буен и хмелен

      Снег тубероз, предчувствующих осень…»

      Давайте любить!

      Если не знает никто, почему улыбаемся мы,

      И не знает никто, отчего мы рыдаем,

      Если не знает никто, зачем рождаемся мы,

      И не знает никто, зачем умираем,

      Если мы движемся к бездне, где перестанем быть,

      Если ночь перед нами нема и безгласна…

      Давайте, давайте, по крайней мере, любить!

      Быть может, хоть это не будет напрасно».

      Х. Эррера-и-Рейсиг (1875-1910) – уругвайский поэт, яркий представитель испано-американского модернизма. Литературной деятельностью начал заниматься с конца 19 века. Критики отмечали, что поэт наряду с экстравагантным словотворчеством умело показывал пасторальные мотивы. В его сборниках стихов ясно выражалась любовь к родной природе – «Пасха времени» (1910), Баскские сонеты» (1901), «Экстазы гор» (1907), «Мелодии сумерек» (1908), «Башня сфинксов» (1909).

      Стихи Эррера-и-Рейссиг (отрывки)

      Пробуждение

      «Дверь настежь распахнулась, и, млея от истомы,

      Алисия и Хлорис, открыть не в силах глаз,

      От света влажных, трут их, развевая дрему,

      Обрывки сновидений, столь сладких в ранний час.

      В фонтане день умылся, невинно обнажась,

      И праздный плуг проснулся на ложе чернозема.

      Священника сутана степенно, мимо дома

      Проплыв, с тенями сада цветущего слилась.

      Все дышит и смеется. Гора порозовела,

      Но в снах еще средь звездных скитается дорог.

      Кузнечиком старинных пастушеских эклог

      Бубенчик монотонный доносится несмело.

      И ласточки, как ночи, уже разбитой, стрелы,

      В зарю хотят вонзиться, летя наискосок».

      Флейта

      «В ознобе роща – ватой на ней туман повис.

      Чиста горы вершина – как мысль идеалиста.

      И, резкими скачками, как будто норовистый

      Скакун, с веселым ржаньем, поток стремится вниз.

      Тростник открыл у ветра призвание флейтиста.

      Внезапно зимней дымки покровы сорвались,

      И – солнце смотрит из-за раздвинутых кулис,

      И в утре растворилось сиянье аметиста.

      В лучистых