а какой у тебя выбор, подал голос ее здравый смысл.
На этот раз, если все станет совершенно невыносимо, ты сможешь уйти.
Все равно…
Лорд Мидлторп, вероятно, заметил, как ее передернуло.
– Замерзли, мадам? Теперь уже недолго. Но ветер усиливается.
Он хлестнул лошадей, стараясь ускорить их бег. Но уже через мгновение колесо зацепилось за корень, и они чуть не перевернулись. Незнакомца с силой бросило на нее, пока он натягивал поводья, чтобы как-то выправить положение.
– Прошу прощения, – выдохнул лорд Мидлторп, как только снова овладел ситуацией. – С вами все в порядке?
– Да, благодарю вас.
Серена выпрямилась, все еще чувствуя прикосновение его тела.
Но их эмоции на сей счет тут же притупились из-за разбушевавшейся стихии. Ветер теперь непрерывно рвал с нее накидку, словно злобное чудовище, и грозил перевернуть экипаж.
– Воистину, – прокричал лорд Мидлторп, – я, конечно, ожидал бурю, но предвидеть такое… Я вижу ферму справа от нас, мадам. Вы не знаете, они не откажутся приютить нас?
С громким треском с ближайшего дерева отломился толстый сук. Он пролетел рядом с экипажем, так что лорду опять пришлось успокаивать лошадей, чтобы ехать дальше.
Серена не слышала, что бормотал незнакомец, и решила, что это даже к лучшему.
– Ну так как? – снова прокричал он. – Боюсь, что нам не удастся добраться до Херсли.
– Не знаю! – прокричала Серена в ответ. – Я не здешняя.
Незнакомец изумленно взглянул на нее, но тут же отвернулся, направляя четверку на разбитую дорогу, ведущую к фермерскому дому. Сквозь голые стволы деревьев маняще пробивался огонек.
Серене некогда было рассуждать, что он подумал о ней. Ветер достиг уже ураганной силы. Близкую к ним копну сена разметало в разные стороны, и невероятной силы порыв чуть не опрокинул коляску.
– Нам лучше выйти и дойти пешком! – крикнул лорд Мидлторп и, согнувшись, пошел к обезумевшим лошадям.
Серена поняла, что ему не до нее, и неловко выкарабкалась из коляски. Ее тяжелую накидку трепало, словно легчайшую хлопковую ткань, так что она практически не защищала от холода.
Серене удалось добраться до коренной и ухватиться за поводья, скорее для того, чтобы удержаться на ногах, чем успокоить животное. Удалось, правда, и то и другое. Борясь с ветром, они двинулись к фермерскому двору.
Ввалившись во двор, они уже не чувствовали ветра – здесь было много подсобных помещений. Но угрожало другое: в воздухе носились тучи пыли, песка и соломы. Серена выпустила постромки и пониже надвинула капюшон, чтобы защитить глаза от этого летающего мусора. Она увидела, как покатившееся ведро резко ударило лорда Мидлторпа в колено, и он дернулся от боли.
Серена вцепилась в каменную поилку для лошадей, с трудом представляя себе, как она доберется до дома.
С покосившейся кормушки сорвалась доска и просвистела мимо ее головы, прежде чем с грохотом удариться о каменную стенку сарая.
Френсис