Уильям Шекспир

Сонеты


Скачать книгу

Возьмём, к примеру, великого Петрарку. Всё-таки не просто единым духом проглотить множество посвящений одной и той же Лауре, тем более, что в последних шести строках каждого сонета рифмы так перепутаны и удалены друг от друга, что не каждому читателю удаётся одновременно вникнуть и в них, и в содержание текста – эти строки однозначно тяжеловесны, и поэтому антипетраркисты не случайно ополчились на них. Есть любители создавать венки сонетов, в которых 15-й сонет состоит из первых строк предыдущих, только это скорее искусство для искусства. Но мы знаем такие имена, как Луиш де Камоэнш, Пьер де Ронсар и вся его плеяда, Сэмюэл Дэниэл, Эдмунд Спенсер и множество других, среди котоых звездой первой величины, несомненно, является имя великого и вcеми любимого Шеспира.

      В заключение хочется добавить, что вряд ли среди наших читателей найдутся такие, что могут посчитать обращение к Шекспиру в эти трудные времена несвоевременным – ведь признался же Борис Джонсон в своей любви к русскому языку и в своих переводах с него. Следуя известному выражению, можно утверждать что премьер-министры приходят и уходят, а народ и культура всегда остаются. Хотя мы затронули лишь одну тему, но в свете сегодняшних событий уместно будет сказать, что нынешние тяжелые тучи над нашими странами, над всей Европой и за оеканом обязательно рассеются. Это единственный шанс, «категорический императив» нашему оптимистическому будущему, в котором не будет места жадности людской, взаимной вражде, ожесточённой борьбе за ресурсы с безумной расточительностью по отношению к людям и природе. Залогом тому все, кому дорог мир на нашей прекрасной Земле, в том числе и выдающиеся представители культуры наших народов, включая Шекспира, несущие людям идеи мира, добра и справедливости, благодаря которым «народы мира, распри позабыв, в великую семью опять соединятся».

      Ренард Бадыгов, [email protected]

      Вильям Шекспир. Сонеты

1

      Увы, не вечен розы вешний цвет,

      И увяданья ей не избежать.

      Но если на земле бессмертья нет,

      Нам должно красоту преумножать.

      А ты, влюблённый в свет своих очей,

      Себя сжигаешь в пламени костра

      И сеешь голод средь густых полей,

      Себе же враг, но ждёт твоя пора:

      Пока ты – украшение земли,

      Весны глашатай, нежный первоцвет,

      Но вот твои бутоны отцвели —

      И, расточитель-скряга, где твой след —

      Как у транжиры, что, уйдя в загул,

      Проел всю ренту и навек заснул.

2

      Как сорок зим возьмут тебя в осаду

      И на лице оставят явный след,

      Цвет юности, даривший нам отраду,

      Увянет, превратившись в пустоцвет.

      А спросят, где краса твоя былая,

      Где роскошь и богатство прежних дней —

      Тогда ты, очи долу опуская,

      Вдруг устыдишься глупости своей.

      Приятней ссуду, что дана с рожденья,

      Вернуть, сказав, что сын