Стивен Кинг

Жребий


Скачать книгу

достала из столика сигареты и закурила. – А ты уверена, что он нормальный, Сьюзи?

      Сьюзен улыбнулась с легкой тревогой:

      – Конечно. Он похож… но я не знаю… на учителя в колледже.

      – Тот ненормальный, который кидал бомбы, тоже был похож на учителя.

      – Плевать, – беззлобно отозвалась Сьюзен, и это выражение в устах дочки не очень понравилось миссис Нортон.

      – Дай-ка книгу, – сказала она.

      Сьюзен дала, вспомнив внезапно про сцену гомосек суального насилия в тюрьме.

      – «Воздушный танец», – медленно прочла мать и начала перелистывать страницы. Сьюзен ждала. Вот сейчас она наткнется на что-нибудь такое.

      Окна были открыты, и легкий ветерок шевелил желтые занавески на кухне, которую мать предпочитала называть буфетной, словно они жили в особняке с десятком комнат. Дом их был кирпичным и хорошо прогревался зимой, но осенью был прохладным, как грот. Он располагался на легком подъеме по Брок-стрит, и из окошка, возле которого сидела миссис Нортон, можно было видеть улицу. Зимой это зрелище преображалось сверкающей гладью снега, на котором мерцали желтые блики света от стоящих поодаль домов.

      – Кажется, я читала про эту книгу в портлендской газете. Там о ней отзывались не очень-то хорошо.

      – А мне понравилось, – упрямо сказала Сьюзен. – И он мне тоже понравился.

      – Может, он и Флойду понравится, – небрежно сказала миссис Нортон. – Познакомь их как-нибудь.

      Сьюзен почувствовала приступ гнева, который ей с трудом удалось подавить. Она подумала, что их отношения с матерью благополучно преодолели все боли переходного возраста, но теперь подошли к критической точке. Здесь уже были бессильны и ее почтение к жизненному опыту матери, и сила родственных чувств.

      – Мама, мы уже говорили про Флойда. Ты знаешь, что я об этом думаю.

      – В статье писали, что тут есть какая-то мерзкая сцена в тюрьме. Как парни спят с парнями.

      – Ох, мама, перестань, пожалуйста. – Она взяла одну из сигарет матери.

      – Нет, погоди, – сказала миссис Нортон невозмутимо, отдавая ей книгу и стряхивая длинный столбик пепла в керамическую пепельницу в форме рыбы, которую ей преподнесли коллеги по женскому клубу и которая всегда возмущала Сьюзен, – было что-то дикое в стряхивании пепла в рот окуня.

      – Я отнесу покупки, – сказала она, вставая.

      Миссис Нортон спокойно продолжала:

      – Я только хочу сказать, что если вы с Флойдом собираетесь пожениться…

      Тут Сьюзен взорвалась:

      – Да откуда ты это взяла, позволь спросить? Разве я тебе хоть раз про это говорила?

      – Я думала…

      – Неправильно думала, – оборвала она горячо и не совсем справедливо. Но она действительно давно уже охладела к Флойду Тиббитсу.

      – Я думала, что если ты встречаешься с парнем уже полтора года, – продолжала мать все так же спокойно, – то это означает что-то больше, чем просто дружба.

      – Мы с Флойдом больше, чем друзья, – согласилась