Стивен Кинг

Томминокеры


Скачать книгу

он, – да я и сам-то не просыхаю.

      – А вы все-таки не хотите зажечь пару штук ракет?

      Гарденер снова мотнул головой, улыбаясь:

      – Будь с ними осторожен, хорошо? Люди часто калечат себя самыми безобидными вещами.

      – Буду. – Парень смущенно улыбнулся. – Моя мама прекрасно с ними справлялась, до того как, ну, вы понимаете…

      – Понимаю. Как тебя зовут?

      – Джек. А вас?

      – Гард.

      – С праздником, Гард.

      – Тебя тоже, Джек. И держись подальше от томминокеров.

      – Стукнул в дверь, – уныло закончил тот, глядя на Гарденера понимающими глазами.

      В этот момент Гарденера снова посетило предчувствие («Кто мог бы предположить, что похмелье обостряет восприимчивость к психическим эманациям Вселенского Разума?» – осведомился горько-саркастический голос в глубине его сознания). Что-то, неизвестно, правда, что именно, снова наполнило его ощущением, что в этот момент он просто необходим Бобби. Он двинулся прочь от школьника, шагая довольно быстро, хотя влажный песок засасывал его ноги, направляясь к домику с зеленой крышей. Вскоре сердце заколотилось так сильно и голова заныла так нестерпимо, что кровь, казалось, пульсирует в глазных яблоках.

      А заветная «Альгамбра» оставалась так же далеко, как и прежде.

      Чуть помедленнее, а то заработаешь сердечный приступ или удар. Или то и другое.

      Он пошел помедленнее, постепенно уясняя себе абсурдность ситуации. Он, который собирался утопиться минут пятнадцать назад, теперь беспокоится о своем сердце. Почти как в старом анекдоте об обреченном чудаке, отвергнувшем сигарету, которую предлагал ему командир горящего судна.

      – Я стараюсь завязать с этой вредной привычкой, – ответил он.

      Снова вступило в голову, и теперь вспышки боли складывались в скачущие строчки:

      Нынче ночью, верь не верь,

      Томминокер, томминокер,

      Томминокер стукнул в дверь

      И я был безумен, а Бобби о’кей,

      Но это пока не явилися к ней

      Томминокеры.

      Он стал как вкопанный. С чего это всякая дрянь лезет в голову? (Дались ему эти томминокеры!)

      В ответ оглушительный и жуткий голос, звучащий словно со дна пустого колодца, отчетливо произнес: Бобби в беде!

      Он рванулся вперед, снова перейдя на быстрый шаг… даже более быстрый, чем раньше. В голове стучало: Я хотел бы выйти, но не смею: я боюсь, он там, за закрытой дверью.

      Он взбежал по скользким ступеням, ведущим на вершину гранитного холма к коттеджу; проведя рукой по носу, он обнаружил, что возобновилось кровотечение.

      3

      Гарденер провел в холле «Альгамбры» ровно одиннадцать секунд – вполне достаточное время, чтобы консьерж обнаружил отсутствие обуви у Гарденера. Консьерж кивнул вышибале, и, когда Гарденер начал препираться, они вдвоем спустили его с лестницы.

      Они пинали бы меня, даже будь я обут, переживал Гард. Да что там, я сам втоптал себя в грязь.

      Он смотрел на свое отражение в стеклянной двери прихожей. Да, есть на что посмотреть.